par ailleurs, un grand nombre d'enfants palestiniens ont été blessés ou se sont trouvés défigurés ou handicapés à vie. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن أطفالا فلسطينيين عديدين قد أصيبوا بجروح أو أصبحوا مشوَّهين أو عاجزين بشكل دائم. |
par ailleurs, un projet de loi réprimant les actes terroristes devrait être adopté en 2003 pour donner effet à la décision-cadre de l'Union européenne concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه من المتوقع أن يسن في عام 2003 قانون بشأن الجرائم الإرهابية. وسوف ينفذ بموجب هذا القانون القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
par ailleurs, dans le cadre du sous-programme, des formules favorisant la participation de la société civile au dialogue de fond et à l'élaboration des politiques seront mises au point. | UN | وبالإضافة إلى هذا سيطور البرنامج الفرعي نهجا لتعزيز إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات والحوار. |
de plus, 782 fonctionnaires ont suivi un cours d'auto formation électronique afin de se familiariser avec ce processus. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن 782 موظفا قد أكملوا دورة إلكترونية للتعليم الذاتي لزيادة معرفتهم بإجراءات البرامج. |
de plus, les actions de désarmement, démobilisation et réintégration, si elles se sont développées, sont restées d'ampleur et de portée limitées. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، في حال وجودها، لا تزال محدودة النطاق والحجم. |
outre ce programme, des groupes de travail sur l'agitation et la propagande se sont employés à renforcer une culture de tolérance. | UN | وبالإضافة إلى هذا البرنامج، سعت أفرقة عاملة معنية بمكافحة التحريض والدعاية إلى تعزيز ثقافة التسامح. |
outre cette unique réunion, le Conseil consultatif a, à l'occasion, procédé à des consultations par écrit. | UN | وبالإضافة إلى هذا الاجتماع الوحيد، أجرى المجلس الاستشاري من حين لآخر مشاورات خطية. |
Le Gouvernement a par ailleurs publié son douzième plan quinquennal sur les urgences nucléaires et participe pleinement à la coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى هذا نشرت الحكومة خطتها الخمسية الثانية عشرة للطوارئ النووية وهي تشترك على نحو تام في التعاون الدولي في ميدان الأمان النووي. |
par ailleurs, en tant qu'organisation participant activement à la promotion des objectifs de l'ONU, le Centre a mené les activités suivantes aux niveaux national et international en présentant des documents et en apportant des contributions techniques en faveur de la réalisation desdits objectifs : | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المركز، كمشارك نشط في تعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، نفَّذ الأنشطة التالية على المستويين الوطني والدولي وقدَّم ورقات ومدخلات تقنية لدعم أهداف الأمم المتحدة: |
par ailleurs, le Centre gère un programme de vulgarisation des objectifs du Millénaire pour le développement axé sur la promotion de l'égalité des sexes, la démarginalisation des femmes et la préservation de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المركز ينفذ برنامجاً للتوعية يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وهو برنامج يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة الاستدامة البيئية. |
par ailleurs, les puissances nucléaires n'ont pris aucune mesure pratique de réduction des armements nucléaires tactiques, violant ainsi un autre engagement de la Conférence d'examen 2000. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتمكّن من اتخاذ خطوات عملية في اتجاه تخفيض الأسلحة النووية التكتيكية، وهو ما ينطوي على عدم تنفيذ التزام آخر جرى تحديده في مؤتمر عام 2000. |
par ailleurs, les puissances nucléaires n'ont pris aucune mesure pratique de réduction des armements nucléaires tactiques, violant ainsi un autre engagement de la Conférence d'examen 2000. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتمكّن من اتخاذ خطوات عملية في اتجاه تخفيض الأسلحة النووية التكتيكية، وهو ما ينطوي على عدم تنفيذ التزام آخر جرى تحديده في مؤتمر عام 2000. |
par ailleurs, pour chaque fonction un tableau décrit le produit de gestion examiné, les activités principales que le FNUAP entreprendra afin de réaliser les produits et fournit des indicateurs de succès, un niveau de référence et un niveau cible. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الجدول المتعلق بكل وظيفة ميزانية يصف الناتج الإداري الذي يجري بحثه، والنتيجة الرئيسية التي سيحققها الصندوق، ومؤشرات قياس النجاح، وخطوط الأساس المناظرة، والأهداف. |
de plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
de plus, fin 2011, un autre cas était toujours en cours d'examen. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه في نهاية عام 2011 كانت حالة أخرى لا تزال قيد الاستعراض. |
de plus, elle améliorera la confiance tant nécessaire de la société afghane, en sa capacité à être autonome. | UN | وبالإضافة إلى هذا ، سيعزز ثقة المجتمع الأفغاني التي يحتاج إليها كثيرا في قدرته على أن يحكم نفسه بنفسه. |
en 1992. de plus, la communauté internationale a largement dénoncé le recours à la conquête et à la force pour priver des entités de ce statut. | UN | وبالإضافة إلى هذا فقد رفض المجتمع الدولي على نطاق واسع الاعتراف بالتجريد من هذا المركز الدولي باللجوء إلى الغزو والقوة المسلحة. |
de plus, la Conférence a entendu des déclarations de représentants d'organisations internationales et régionales et d'une large gamme d'organisations de la société civile. | UN | وبالإضافة إلى هذا استمع المؤتمر إلى بيانات من ممثلي منظمات دولية وإقليمية وممثلي قطاع عريض لمنظمات المجتمع المدني. |
de plus, les résultats ont été utilisés pour faciliter la prestation des services au niveau local. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن النتائج قد استُخدمت على المستوى المحلي لمعالجة مسألة تقديم الخدمات المحلية. |
outre ce financement, les budgets investis dans les programmes de lutte contre la traite des êtres humains dépendent des initiatives lancées. | UN | وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة. |
outre cette enquête primaire, une unité spécialisée des droits de l'homme du ministère public conduit une enquête distincte sur les plaintes de violences et de torture commises par des policiers. | UN | وبالإضافة إلى هذا التحقيق المبدئي، كانت وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان من النيابة العامة تجري تحقيقاً مستقلاً في شكاوى بالإيذاء والتعذيب من قبل ضباط الشرطة. |
outre cet accord, le litige porte également sur le prix de l'une des livraisons intervenues. | UN | وبالإضافة إلى هذا الاتفاق، كان للنـزاع علاقة أيضا بثمن إحدى عمليات التوريد. |
de surcroît, la politique de diversification exige des pouvoirs publics des compétences bien précises. | UN | 54 - وبالإضافة إلى هذا فإن سياسات التنوع تتطلب مهارات خاصة من الوكالات الحكومية التي ستشترك في تنفيذها. |
en plus de cette réduction globale, le Bureau des politiques de développement a été réorganisé de fond en comble avec transfert de 100 de ses postes aux services extérieurs. | UN | وبالإضافة إلى هذا الخفض الإجمالي، أُعيد تنظيم مكتب السياسات الإنمائية بصورة جوهرية وجرى تحديد 100 وظيفة من وظائفه لنقلها إلى الميدان. |
en plus de cet handicap, souvent elles ne disposent pas de biens mobiliers ou de biens durables pouvant leurs permettre d'avoir accès à des crédits importants. | UN | وبالإضافة إلى هذا العائق، ليس بحوزة النساء ممتلكات عقارية أو ممتلكات غير مستهلكة تتيح لهن الحصول على قروض هامة. |
En outre, bien souvent ni les institutions financières internationales ni les pouvoirs publics concernés ne se considéraient eux-mêmes comme devant rendre des comptes. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المؤسسات المالية الدولية والحكومات المعنية لا تعتبر نفسها، في كثير من الأحيان خاضعة للمساءلة. |