ويكيبيديا

    "وبالإضافة إلى هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outre ces
        
    • en plus de ces
        
    • outre les
        
    • outre cette
        
    • en sus de ces
        
    • outre ce
        
    • parallèlement à ces
        
    • au-delà de ces
        
    • ajouter à ces
        
    • à côté de ces
        
    • en dehors de ces
        
    • outre la présente
        
    • compter en outre
        
    • mis à part la
        
    outre ces confédérations, il existe quelque 25 à 30 syndicats indépendants, dont la plupart comptent très peu d'adhérents. UN وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً.
    outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. UN وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد.
    outre ces États parties, 32 États ont signé le Statut sans le ratifier. UN وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّع 32 بلداً على نظام روما الأساسي دون التصديق عليه حتى الآن.
    en plus de ces actes, il faut noter: UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات، تجدر الإشارة إلى ما يلي :
    outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. UN وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات.
    outre ces engagements, ma délégation estime que la promesse de réaliser des progrès dans certains domaines devrait être clairement faite. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    outre ces critères, les placements sont choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et sont compatibles avec les principes de l'Organisation. UN وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة.
    outre ces problèmes qui existaient déjà, de nouveaux défis posés par la mondialisation continuent d'apparaître. UN وبالإضافة إلى هذه المشاكل التي كانت موجودة من قبل، استمرت التحديات الجديدة تمثل العولمة في الظهور.
    outre ces règles, la troisième Convention de Genève contient des dispositions particulières sur les secours aux prisonniers de guerre UN وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب
    outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    outre ces réunions, des ateliers et des séminaires connexes ont été organisés pour examiner les rapports, puis les adopter. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    outre ces activités menées par le Front parlementaire plusieurs représentants soumettent régulièrement des projets de loi sur l'élimination de la violence sexuelle. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة التي أعدتها الجبهة البرلمانية، قدم عدة ممثلين بصورة منتظمة مشاريع قوانين للقضاء على العنف الجنسي.
    98. outre ces mesures, qui sont déjà en vigueur. il convient de mentionner deux propositions importantes touchant le droit du travail : UN 98- وبالإضافة إلى هذه التدابير، التي دخلت فعلاً حيز النفاذ، تجدر الإشارة إلى اقتراحين هامين يتعلقان بقوانين العمل:
    outre ces entretiens, le HautCommissariat a recueilli 62 témoignages écrits de témoins oculaires des événements d'Andijan hébergés dans le camp. UN وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم.
    en plus de ces questions, l'objectif 8 concerne l'accès de la population aux soins médicaux. UN وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية.
    en plus de ces documents, le Service d'immigration envisage d'exiger un extrait du casier judiciaire. UN وبالإضافة إلى هذه الوثائق، تتجه نية دائرة الهجرة إلى المطالبة بتقديم مستخرج من صحيفة السوابق.
    en plus de ces langues indigènes, il faut compter les langues coloniales importées que sont l'anglais et le français qui constituent les langues officielles et les principales langues d'éducation. UN وبالإضافة إلى هذه اللغات الأصلية، هناك اللغتان المدخلتان والموروثتان عن عصر الاستعمار، وهما الفرنسية والانكليزية، اللتان تشكلان اللغتين الرسميتين، كما أنهما لغتا التعليم على نحو أساسي.
    outre les patrouilles, des groupes de reconnaissance sont déployés dans toute la ZRD, ce qui permet à la Force d'être considérablement mieux au fait de la situation. UN وبالإضافة إلى هذه الدوريات، تنشر وحدات استطلاعية في جميع أنحاء منطقة المسؤولية، مما حسّن يقظة القوة الدولية بقدر كبير.
    outre cette législation, l'assistance juridique gouvernementale et les diverses organisations non gouvernementales apportent leur appui aux victimes de pratiques discriminatoires. UN وبالإضافة إلى هذه التشريعات، يقدم مجلس المساعدة القانونية التابع للحكومة، ومختلف المنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا الممارسات التمييزية.
    en sus de ces instruments, ont également été examinés d'autres engagements multilatéraux et bilatéraux de notre pays participant de la lutte contre la corruption, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. UN وبالإضافة إلى هذه الصكوك فقد جرى النظر أيضا في التعهدات الثنائية والأخرى المتعددة الأطراف التي قطعها بلدنا على نفسه مشاركة منه في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    outre ce matériel, des crédits de 140 000 dollars ont été demandés pour la location de véhicules. UN وبالإضافة إلى هذه الأصول، رصد اعتماد قدره 000 140 دولار لاستئجار المركبات.
    parallèlement à ces rapports, une évaluation de l'impact social est menée tous les deux ans. UN وبالإضافة إلى هذه التقارير، يُجرى تقييم للأثر الاجتماعي مرة كل سنتين.
    au-delà de ces modèles, les pratiques optimales peuvent aussi prendre d'autres formes, telles que les programmes de formation, l'allocation de ressources et, surtout, l'adoption de stratégies nationales de lutte antiterroriste. UN وبالإضافة إلى هذه النماذج، يمكن أيضاً أن تتجلى الممارسات الفضلى في أشكال أخرى، مثل برامج التدريب، وتخصيص الموارد، وقبل كل شيء، في اعتماد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Il semble aussi qu'il faille ajouter à ces indicateurs l'origine ethnique. UN وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك.
    à côté de ces exportateurs, il existe 12 courtiers en diamants accrédités, qui ont eux-mêmes 10 représentants. UN وبالإضافة إلى هذه الشركات المصدرة هناك اثنتا عشرة شركة سمسرة للماس معترف بها وعشرة وكلاء لشركات سمسرة للماس معترف بهم.
    en dehors de ces fonctions propres à chaque situation, le Conseiller spécial et son bureau mènent un ensemble d'activités de formation, d'éducation, d'analyse conceptuelle, de plaidoyer et d'information. UN وبالإضافة إلى هذه المهام الخاصة بكل حالة، يقوم المكتب والمستشار الخاص بمجموعة من أنشطة التدريب والتعليم والدعوة والتواصل مع الجمهور والأنشطة النظرية.
    outre la présente note, le Comité sera saisi des documents ci-après, que le secrétariat avait préparés à l'intention de la première session du Comité : UN وبالإضافة إلى هذه المذكرة، تُعرض أمام اللجنة المذكرات التالية التي أعدتها الأمانة للدورة الأولى للجنة:
    Il faut compter en outre avec l’existence d’entreprises modernes qui font de la sécurité une «industrie» et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leur activités. UN وباﻹضافة إلى هذه الحالة ظهرت مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها.
    mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد