outre ces confédérations, il existe quelque 25 à 30 syndicats indépendants, dont la plupart comptent très peu d'adhérents. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً. |
outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. | UN | وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد. |
outre ces États parties, 32 États ont signé le Statut sans le ratifier. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّع 32 بلداً على نظام روما الأساسي دون التصديق عليه حتى الآن. |
en plus de ces actes, il faut noter: | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات، تجدر الإشارة إلى ما يلي : |
outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. | UN | وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات. |
outre ces engagements, ma délégation estime que la promesse de réaliser des progrès dans certains domaines devrait être clairement faite. | UN | وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات. |
outre ces critères, les placements sont choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et sont compatibles avec les principes de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة. |
outre ces problèmes qui existaient déjà, de nouveaux défis posés par la mondialisation continuent d'apparaître. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشاكل التي كانت موجودة من قبل، استمرت التحديات الجديدة تمثل العولمة في الظهور. |
• outre ces règles, la troisième Convention de Genève contient des dispositions particulières sur les secours aux prisonniers de guerre | UN | وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب |
outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
outre ces réunions, des ateliers et des séminaires connexes ont été organisés pour examiner les rapports, puis les adopter. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً. |
outre ces activités menées par le Front parlementaire plusieurs représentants soumettent régulièrement des projets de loi sur l'élimination de la violence sexuelle. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأنشطة التي أعدتها الجبهة البرلمانية، قدم عدة ممثلين بصورة منتظمة مشاريع قوانين للقضاء على العنف الجنسي. |
98. outre ces mesures, qui sont déjà en vigueur. il convient de mentionner deux propositions importantes touchant le droit du travail : | UN | 98- وبالإضافة إلى هذه التدابير، التي دخلت فعلاً حيز النفاذ، تجدر الإشارة إلى اقتراحين هامين يتعلقان بقوانين العمل: |
outre ces entretiens, le HautCommissariat a recueilli 62 témoignages écrits de témoins oculaires des événements d'Andijan hébergés dans le camp. | UN | وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم. |
en plus de ces questions, l'objectif 8 concerne l'accès de la population aux soins médicaux. | UN | وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية. |
en plus de ces documents, le Service d'immigration envisage d'exiger un extrait du casier judiciaire. | UN | □ وبالإضافة إلى هذه الوثائق، تتجه نية دائرة الهجرة إلى المطالبة بتقديم مستخرج من صحيفة السوابق. |
en plus de ces langues indigènes, il faut compter les langues coloniales importées que sont l'anglais et le français qui constituent les langues officielles et les principales langues d'éducation. | UN | وبالإضافة إلى هذه اللغات الأصلية، هناك اللغتان المدخلتان والموروثتان عن عصر الاستعمار، وهما الفرنسية والانكليزية، اللتان تشكلان اللغتين الرسميتين، كما أنهما لغتا التعليم على نحو أساسي. |
outre les patrouilles, des groupes de reconnaissance sont déployés dans toute la ZRD, ce qui permet à la Force d'être considérablement mieux au fait de la situation. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدوريات، تنشر وحدات استطلاعية في جميع أنحاء منطقة المسؤولية، مما حسّن يقظة القوة الدولية بقدر كبير. |
outre cette législation, l'assistance juridique gouvernementale et les diverses organisations non gouvernementales apportent leur appui aux victimes de pratiques discriminatoires. | UN | وبالإضافة إلى هذه التشريعات، يقدم مجلس المساعدة القانونية التابع للحكومة، ومختلف المنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا الممارسات التمييزية. |
en sus de ces instruments, ont également été examinés d'autres engagements multilatéraux et bilatéraux de notre pays participant de la lutte contre la corruption, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصكوك فقد جرى النظر أيضا في التعهدات الثنائية والأخرى المتعددة الأطراف التي قطعها بلدنا على نفسه مشاركة منه في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
outre ce matériel, des crédits de 140 000 dollars ont été demandés pour la location de véhicules. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأصول، رصد اعتماد قدره 000 140 دولار لاستئجار المركبات. |
parallèlement à ces rapports, une évaluation de l'impact social est menée tous les deux ans. | UN | وبالإضافة إلى هذه التقارير، يُجرى تقييم للأثر الاجتماعي مرة كل سنتين. |
au-delà de ces modèles, les pratiques optimales peuvent aussi prendre d'autres formes, telles que les programmes de formation, l'allocation de ressources et, surtout, l'adoption de stratégies nationales de lutte antiterroriste. | UN | وبالإضافة إلى هذه النماذج، يمكن أيضاً أن تتجلى الممارسات الفضلى في أشكال أخرى، مثل برامج التدريب، وتخصيص الموارد، وقبل كل شيء، في اعتماد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Il semble aussi qu'il faille ajouter à ces indicateurs l'origine ethnique. | UN | وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك. |
à côté de ces exportateurs, il existe 12 courtiers en diamants accrédités, qui ont eux-mêmes 10 représentants. | UN | وبالإضافة إلى هذه الشركات المصدرة هناك اثنتا عشرة شركة سمسرة للماس معترف بها وعشرة وكلاء لشركات سمسرة للماس معترف بهم. |
en dehors de ces fonctions propres à chaque situation, le Conseiller spécial et son bureau mènent un ensemble d'activités de formation, d'éducation, d'analyse conceptuelle, de plaidoyer et d'information. | UN | وبالإضافة إلى هذه المهام الخاصة بكل حالة، يقوم المكتب والمستشار الخاص بمجموعة من أنشطة التدريب والتعليم والدعوة والتواصل مع الجمهور والأنشطة النظرية. |
outre la présente note, le Comité sera saisi des documents ci-après, que le secrétariat avait préparés à l'intention de la première session du Comité : | UN | وبالإضافة إلى هذه المذكرة، تُعرض أمام اللجنة المذكرات التالية التي أعدتها الأمانة للدورة الأولى للجنة: |
Il faut compter en outre avec l’existence d’entreprises modernes qui font de la sécurité une «industrie» et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leur activités. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الحالة ظهرت مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها. |
mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |