En outre, les bâtiments scolaires, le mobilier et le matériel pédagogique et didactique étaient inadéquats. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت المباني واﻷثاثات المدرسية والمواد التدريسية والتعليمية غير كافية. |
En outre, les pays de la région ont aussi régulièrement multiplié et développé diverses activités aux niveaux régional et sous—régional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تواصل بلدان المنطقة أيضاً زيادة وتطوير مختلف اﻷنشطة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
En outre, les fonctionnaires dont les postes sont indiqués | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يشترك الموظفون التالون بصـورة تامــة أو أساسيــة فــي |
Par ailleurs, l'Assemblée tient de plus en plus de sessions extraordinaires et sessions extraordinaires d'urgence. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة. |
En outre, le service est chargé de fournir un appui administratif au Cabinet du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الوحدة تقدم الدعم الاداري لمكتب المستشارة الخاصة لﻷمين العام لشؤون السياسة العامة. |
outre la traduction, ils parcourent et résument également des documents, et assurent des services d'interprétation lors d'interrogatoires de témoins. | UN | وبالاضافة إلى الترجمة، يقومون أيضا بفحص وتلخيص الوثائق، والقيام بمهام الترجمة الشفوية في اللقاءات التي تعقد مع الشهود. |
outre qu'il dirige le nouveau gouvernement, M. Alexis a pris le portefeuille du Ministre de l'intérieur. | UN | وبالاضافة إلى رئاسة اﻹدارة الجديدة، يتولى السيد أليكسس أيضا منصب وزير الداخلية. |
en sus de l'aide qu'il a apportée aux organes intergouvernementaux dans leurs efforts pour revitaliser le Conseil et renforcer son rôle, le Secrétaire général a de lui-même suggéré des moyens de rationaliser et d'améliorer le processus de présentation des rapports qui sont soumis au Conseil, de façon à faciliter ses délibérations. | UN | وبالاضافة إلى دعم الجهود الحكومية الدولية المبذولة لتنشيط دور المجلس وتعزيزه، قام اﻷمين العام بمبادرة اقتراح تبسيط عملية تقديم التقارير وتحسينها من أجل دعم مداولات المجلس. |
outre les services de secrétariat prévus au Siège pour les travaux préparatoires et la Conférence elle-même, on ferait appel au concours de divers experts appartenant aux organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز ترتيبات السكرتاريا اﻷساسية من أجل اﻷعمال التحضيرية والمؤتمر ذاته من خلال مساعدة يقدمها اختصاصيون من المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, les administrateurs de programmes et les centres d'activité du programme ont été instamment priés de soumettre leurs rapports dans les meilleurs délais, afin de faciliter la clôture des projets; | UN | وبالاضافة إلى ذلك جرى حث مديري البرامج ومراكز اﻷنشطة البرنامجية على التعجيل في تقديم التقارير لتسهيل اقفال المشاريع؛ |
En outre, les normes de rendement n'ont toujours pas été revues. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن معايير عبء العمل لم تنقح بعد. |
En outre, les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale devraient se réunir régulièrement pour coordonner les travaux des deux organes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجتمع رئيسا مجلس اﻷمن والجمعية العامة بانتظام لتنسيق أعمال الهيئتين. |
outre les frais de location, un montant supplémentaire de 105 600 dollars serait nécessaire pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. | UN | وبالاضافة إلى تكلفة الايجار يقدر أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره ٦٠٠ ١٠٥ دولار لتكلفة المرافق العامة. |
En outre, les agences de presse demandent régulièrement au Centre des informations et des publications. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وكالات اﻷنباء تتصل بانتظام بالمركز للحصول على المعلومات والمنشورات. |
en plus de ces questions, les membres du Comité ont posé des questions pendant l'examen des rapports. | UN | وبالاضافة إلى تلك القضايا، أثار اﻷعضاء مسائل في أثناء النظر في التقارير. |
en plus de cette formation commune avec les membres des forces armées, les policiers suivent les cours prodigués dans des écoles de police et dans des écoles pour inspecteurs et commissaires de police. | UN | وبالاضافة إلى التدريب المشترك مع القوات المسلحة، يتردد أفراد الشرطة على أكاديميات الشرطة ومدارس مفتشي ومفوضي الشرطة. |
outre le blocus, Cuba doit relever d'autres défis dans sa lutte pour le développement. | UN | وبالاضافة إلى الحصار، تواجه كوبا تحديات أخرى في كفاحها من أجل التنمية. |
En outre, le Programme de petites subventions pourrait être utilisé pour appuyer des approches novatrices élaborées par les collectivités locales et des organisations non gouvernementales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن استخدام برنامج المنح الصغيرة في دعم النهج الابتكارية التي تقوم بتصميمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, la Hongrie et la Roumanie ont effectué un vol de démonstration à ciel ouvert au-dessus de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت هنغاريا ورومانيا بعرض جوي في السماوات المفتوحة فوق البوسنة والهرسك. نظرة مستقبلية |
outre qu'elle a été verbalement insultée et menacée de mort, Dalkiliç a été plusieurs fois victime de sévices sexuels et de menaces de viol. | UN | وبالاضافة إلى التعرض للشتم والتهديد بالقتل، اعتدي جنسياً على دالكيليتش مراراً وهددت بالاغتصاب. |
en sus de la documentation demandée, le Secrétariat préparerait un document récapitulatif qui permettrait de replacer les questions dont le Groupe de travail était saisi dans leur contexte historique. | UN | وبالاضافة إلى الوثائق المشار إليها فستقوم اﻷمانة العامة بإعداد ورقة تعطي لمحة عامة للمسألة بغرض وضع القضايا المعروضة على الفريق العامل في إطارها التاريخي العريض. |
En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة. |
En outre, ces renseignements proviennent de sources qui se sont révélées fiables à propos d'autres activités du Comité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن هذه المعلومات ترد من مصادر ثبتت موثوقيتها فيما يتعلق بأنشطة أخرى للجنة. |