ويكيبيديا

    "وبالتالي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et donc sur
        
    • et par conséquent sur
        
    • et donc de
        
    • et donc la
        
    • par voie de conséquence sur
        
    • et donc à
        
    • et par conséquent la
        
    • et par conséquent leur
        
    • donc sur le
        
    L'Antarctique exerce une influence importante sur les courants océaniques, sur les schémas météorologiques mondiaux et, donc, sur la production alimentaire. UN وانتاركتيكا تمارس تأثيرا طاغيا على أنماط الدورة المحيطية وأنماط الطقس العالمي، وبالتالي على انتاج الغذاء.
    L'expérience montre que de telles attaques peuvent avoir un effet très important sur la confiance et donc sur la croissance à court terme. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    Les politiques de change se répercutent sur la croissance des secteurs marchands et par conséquent sur la transformation structurelle. UN وتؤثر سياسات سعر الصرف على نمو القطاعات القائمة على التبادل التجاري وبالتالي على التحوُّل الهيكلي.
    Dans une certaine mesure, cela dépendra de la nature des impacts des activités minières, et donc de ce qui pourra être désigné comme indicateur biologique essentiel; UN وسيتوقف هذا إلى حد ما على طبيعة آثار التعدين، وبالتالي على ما يمكن تحديده كأنواع رئيسية تقوم بدور المؤشر؛
    La Charte peut très bien affecter les obligations, et donc la responsabilité, d'une organisation internationale. UN فالميثاق يمكن فعلا أن يؤثر على التزامات منظمة دولية وبالتالي على مسؤولياتها.
    Des taux d'intérêt élevés peuvent avoir d'importants effets défavorables sur la croissance et par voie de conséquence sur les recettes publiques. UN ويمكن أن يكون لارتفاع أسعار الفائدة آثار سلبية قوية على النمو، وبالتالي على إيرادات الحكومة.
    Il a constaté qu'en vertu du pouvoir d'intervention que lui a conféré le Chapitre VII de la Charte, le Conseil s'attachait davantage au maintien de la paix et donc à la mise en place des conditions favorables à sa consolidation, celle-ci étant essentielle d'ailleurs pour empêcher la reprise du conflit. UN ولاحظ أن المجلس يركز، بما لديه من سلطات إنفاذ بموجب الفصل السابع، على حفظ السلام، وبالتالي على تهيئة الظروف المناسبة لبناء السلام. إلا أن بناء السلام يشكل أداة هامة في منع أي ارتداد إلى حالات نزاع.
    Les ressources en eau sont le principal vecteur par lequel le changement climatique mondial influence les écosystèmes terrestres, et par conséquent la vie et le bien-être des peuples. UN وموارد المياه هي الناقل الرئيسي الذي يؤثر تغير المناخ من خلاله على النظم الإيكولوجية للأرض وبالتالي على حياة الشعوب ورفاهها.
    Les recettes d'exportation de nombreux pays, et par conséquent leur demande d'importations, se sont ressenties de la chute des prix des produits de base, en particulier du pétrole, au cours de l'année. UN وكان للانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية، وبخاصة النفط، خلال السنة تأثير سلبي على حصائل الصادرات، وبالتالي على طلب العديد من البلدان على الواردات.
    En raison de la nature de la forte croissance économique enregistrée par les pays les moins avancés au cours des années 2000, l'incidence sur la création d'emplois et donc sur le taux de réduction de la pauvreté a été limitée. UN 26 - بسبب طبيعة النمو الاقتصادي العالي الذي سجله أقل البلدان نموا في مطلع القرن الحالي، لم يكن هناك سوى تأثير محدود على خلق فرص العمل وبالتالي على معدل الحد من الفقر.
    Les accidents de la circulation ont un impact économique important sur de nombreuses familles et donc sur de nombreuses économies nationales. UN فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية.
    C'est dire que les forces nucléaires françaises continueront d'être fondées sur la même doctrine de dissuasion, sur le même concept de stricte suffisance, et donc sur les mêmes systèmes d'armes. UN ويعني ذلك أن القوات النووية الفرنسية ستستمر في الاعتماد على نفس مذهب الردع، ونفس مفهوم الاكتفاء الذاتي وبالتالي على نفس منظومات اﻷسلحة.
    Le sexisme de l'éducation reçue au sein du foyer a une influence sur les futurs choix professionnels des enfants, et donc, sur leurs futurs revenus. UN وهذا التدريب، المنحاز حسب نوع الجنس، على أنشطة اﻷسرة المعيشية يؤثر في خيارات اﻷطفال في المستقبل فيما يتصل بالعمل وبالتالي على قدرتهم على الكسب.
    La réduction du manteau de glace aura également une incidence sur les réactions du climat, la migration des espèces et, donc, sur les modes de subsistance et la santé humaine. UN وسوف يؤثر تقلص الثلوج البحرية أيضاً على التغذية المرتدة بشأن المناخ، وعلى هجرة الأنواع، وبالتالي على أساليب المعيشة، وعلى الصحة البشرية.
    Cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales. UN وسيصل ذلك الأثر المضاعف في نهاية المطاف إلى المستهلكين النهائيين، مع كل الآثار الواضحة على قدرتهم الشرائية، وبالتالي على الاقتصادات الوطنية.
    Les charges imposées par la réglementation ont un impact direct sur les frais des entreprises et, par conséquent, sur leurs profits et leur capacité de se développer et d'embaucher. UN ويؤثر العبء التنظيمي تأثيراً مباشراً على تكاليف الشركات، وبالتالي على أرباحها وقدرتها على التوسع وتوظيف العاملين.
    Tout investissement dans le domaine de l'éducation aura sans doute des effets positifs directs sur le développement de la société et, par conséquent, sur le bien-être des individus. UN فأي استثمار في مجال التعليم لا بد أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ومباشرا على تنمية المجتمع، وبالتالي على رفاه اﻷفراد.
    L'ISAR a noté que l'effort d'une entreprise en faveur de l'environnement pouvait se répercuter sur sa santé financière, et par conséquent sur sa pérennité. UN ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على عافيتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها.
    Dans une certaine mesure, cela dépendra de la nature des impacts des activités minières, et donc de ce qui pourra être désigné comme indicateur biologique essentiel; UN وسيتوقف هذا إلى حد ما على طبيعة آثار التعدين، وبالتالي على ما يمكن تحديده كأنواع رئيسية تقوم بدور المؤشر؛
    D'autre part, le fait pour une organisation de ne pas avoir la personnalité juridique en droit interne n'affecte pas son statut en droit international et donc la possibilité que sa responsabilité internationale soit engagée. UN ومن جهة أخرى، لا يؤثر عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لمنظمة دولية في القانون الداخلي على وضعها في إطار القانون الدولي، وبالتالي على إمكانية التزامها بالمسؤولية الدولية.
    Des taux d'intérêt élevés peuvent avoir d'importants effets défavorables sur la croissance et par voie de conséquence sur les recettes publiques. UN وقد يكون لارتفاع أسعار الفائدة آثار سلبية كبيرة على النمو ، وبالتالي على إيرادات الحكومة.
    Le droit à l'usage de sa langue, la capacité à communiquer et donc à comprendre et à se faire comprendre, la préservation d'un héritage souvent vieux de plusieurs siècles ou même de millénaires, doivent être évidemment au cœur de la mission de l'ONU. UN إن حق المرء في استخدام لغته وقدرته على الاتصال وبالتالي على أن يفهم وأن يكون مفهوما والحفاظ على تراث يعود غالبا لمئات أو آلاف السنين أمور ينبغي بوضوح أن تكون في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    On considère que les critères liés aux revenus de remplacement et au montant de ces prestations influencent la motivation et, par conséquent, la participation réelle au marché du travail. UN ويعتقد أن الشروط المرتبطة باستحقاقات تعويض الدخل وحجمها يؤثران على دوافع المشاركة في سوق العمل، وبالتالي على المشاركة الفعلية فيها.
    Les recettes d’exportation de nombreux pays, et par conséquent leur demande d’importations, se sont ressenties de la chute des prix des produits de base, en particulier du pétrole, au cours de l’année. UN وكان للانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية، وبخاصة النفط، خلال السنة تأثير سلبي على حصائل الصادرات، وبالتالي على طلب العديد من البلدان على الواردات.
    Car il faut se rappeler que Rohani a remporté sa victoire étonnante dans une élection avec environ 75 % de taux de participation des électeurs, malgré le fait que l’on s’attendait à une apathie générale. Rohani  a obtenu l’appui des Iraniens en présentant un programme clair pour une renaissance économique, axé sur les pourparlers de l’Iran avec la communauté internationale – et donc sur le progrès dans les négociations nucléaires. News-Commentary وينبغي لنا أن نتذكر أن روحاني حقق انتصاراً مفاجئاً في انتخابات بلغ معدل الإقبال عليها 75% تقريباً من الناخبين، برغم التوقعات بعدم اكتراثهم بها على نطاق واسع. وقد حشد روحاني الإيرانيين حوله بفضل برنامجه الواضح للتجديد الاقتصادي، والذي يعتمد على اندماج إيران في المجتمع الدولي ــ وبالتالي على تقدم المفاوضات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد