ويكيبيديا

    "وبالتالي فإنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est donc
        
    • par conséquent
        
    • en conséquence
        
    • et donc
        
    • est pourquoi il
        
    • 'où
        
    • c'est pourquoi
        
    • peut donc
        
    • de sorte qu'il
        
    • est pourquoi on
        
    il est donc affligeant de voir le Conseil de sécurité accepter avec crédulité et sans la moindre confirmation la version déformée du Groupe de contrôle. UN وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق.
    il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    L'orateur se demande par conséquent pourquoi le mandat du Comité spécial porte seulement sur une partie au conflit. UN وبالتالي فإنه يسأل لماذا تشمل ولاية اللجنة الخاصة التحقيق فيما يتعلق بجانب واحد فقط من النزاع.
    En ce sens, je considère que la présente communication n'est pas étayée et qu'elle est par conséquent irrecevable. UN وبذلك المعنى فإني أعتقد أن هذا البلاغ غير مدعوم بالأدلة الكافية وبالتالي فإنه غير مقبول.
    en conséquence, contrairement au Corps commun d'inspection, elle estime qu'il n'y a pas lieu d'incorporer une fonction politique au mandat du coordonnateur résident. UN وبالتالي فإنه لا يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة بضرورة إدماج وظيفة سياسية في ولاية المنسق المقيم.
    Il indique également à quel moment l'utilisation d'un plan de travail est nécessaire et donc compatible avec le contenu du chapitre IV. Un projet final de miniguide devrait être prêt à être publié dès l'automne 2002. UN كما أنه يبيِّن الوقت الذي يلزم فيه استخدام خطة عمل ما، وبالتالي فإنه يتوافق مع المضمون الحالي للفصل الرابع. ومن المتوقع أن يكون المشروع النهائي للدليل المصغَّر جاهزاً لإصداره بحلول خريف عام 2002.
    C'est pourquoi il prendra des mesures supplémentaires pour fournir à la Commission des droits de l'homme des analyses et informations actualisées. UN وبالتالي فإنه سيتخذ مزيداً من الخطوات كي يقدم تحاليل ومعلومات آنية إلى لجنة حقوق الإنسان.
    D' l'importance de passer en revue les mécanismes qui ont été utilisés à cet effet afin d'en identifier les faiblesses et d'en accroître l'efficacité. UN وبالتالي فإنه من الأهمية بمكان استعراض المخططات التي استخدمت لمعالجته بهدف تحديد نقاط ضعفها وتحسين فعاليتها.
    c'est pourquoi, le programme d'armes nucléaires de la Corée du Nord ne saurait être toléré quelles que soient les circonstances. UN وبالتالي فإنه لا يمكن التسامح مع برنامج الأسلحة النووية لدى كوريا الشمالية تحت أي ظرف من الظروف.
    Cette résolution nous rappelle que ce droit est déjà reconnu dans le droit international et qu'il est donc juridiquement contraignant. UN القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية.
    il est donc particulièrement bien placé pour faciliter le dialogue entre les fonctionnaires gouvernementaux et les organisations non gouvernementales. UN وبالتالي فإنه في وضع فريد لتسهيل الحوار بين المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية.
    il est donc nécessaire de clarifier l'application de cette notion aux divers types d'aquifères transfrontières. UN وبالتالي فإنه من الضروري إيضاح تطبيق تلك الفكرة على مختلف أنواع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    il est donc utile de donner une définition des agents aux fins de l'attribution. UN وبالتالي فإنه من المفيد وضع تعريف للمسؤولين لغرض الإسناد.
    Les délais de prescription ne sont donc pas écoulés, et il est donc urgent, pour l'intéressé, d'interrompre ces délais, soit en agissant directement devant les autorités judiciaires, soit en faisant des actes interruptifs. UN وتبعاً لذلك فإن فترات التقادم لم تمر، وبالتالي فإنه من الأهمية بمكان بالنسبة إلى الشاكي، قطع هذه الآجال، إما برفع شكوى مباشرة أمام السلطات القضائية، أو باتخاذ إجراءات قاطعة.
    par conséquent, les pertes liées aux contrats ne peuvent pas être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإنه لا يمكن القول عن الخسائر التعاقدية بأنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'État partie fait valoir par conséquent que l'allégation de l'auteur au titre de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 n'a pas été étayée et doit donc être déclarée irrecevable. UN وبناء على ذلك، تحتج الدولة بأن مقدم البلاغ لم يقدم الأدلة على هذا الادعاء وبالتالي فإنه غير مقبول.
    L'État partie fait valoir par conséquent que l'allégation de l'auteur au titre de l'alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 14 n'a pas été étayée et doit donc être déclarée irrecevable. UN وبناء على ذلك، تحتج الدولة بأن مقدم البلاغ لم يقدم الأدلة على هذا الادعاء وبالتالي فإنه غير مقبول.
    en conséquence, l'acheteur était en droit de demander le remboursement d'une partie du paiement anticipé. UN وبالتالي فإنه يحق للمشتري أن يطلب إعادة جزء من المبلغ المدفوع.
    L'évolution des technologies rend l'entreprise chaque jour plus faisable et donc plus tentante. UN فمثل هذا العمل أصبح ممكناً بصفة متزايدة بفضل التطورات التقنية وبالتالي فإنه أصبح أكثر جاذبية.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'envisager les conséquences proportionnellement à la nature et à l'importance des infractions ou des manquements à chaque obligation. UN وبالتالي فإنه من الضروري النظر في العواقب بالنسبة لطابع ومدى الإخلال بكل التزام من الالتزامات أو التخلف عن الوفاء به.
    Ce dernier n'avait donc pas été mis dans une situation son droit à un procès équitable serait compromis. UN وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر. ملاحظات
    c'est pourquoi la délégation singapourienne ne peut approuver aucune proposition qui tendrait à l'abandonner. UN وبالتالي فإنه لا يمكن لوفده تأييد أي اقتراح يهدف إلى التخلي عنه.
    On peut donc se demander si le Statut n’a pas créé un nouveau seuil pour ce crime de guerre. UN وبالتالي فإنه من المشكوك فيه ما إذا كان النظام الأساسي يقيم حدا أدنى جديد لجريمة الحرب هذه.
    Ces fonctions l'amènent obligatoirement à se déplacer de sorte qu'il enfreint en permanence les résolutions du Conseil de sécurité, quel que soit le passeport dont il est muni, ce qui vaut également pour tous ceux qui ont quitté le Libéria pour tenter leur chance ailleurs. UN فهذه المهام تتطلب منه أن يسافر، وبالتالي فإنه ينتهك باستمرار قرارات مجلس الأمن، أيا كانت جوازات السفر التي يحملها. وينطبق نفس الشيء على كل من غادروا ليبريا بحثا عن حظهم في أماكن أخرى.
    Comme en témoignent les produits, l'augmentation de la charge de travail se poursuivra vraisemblablement en 2006/07; c'est pourquoi on demande le maintien de ce soutien au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وكما يتجلى من النواتج، فإن الزيادة في أعباء العمل ستستمر على الأرجح في الفترة 2006/2007؛ وبالتالي فإنه من المطلوب مواصلة هذا الدعم في إطار المساعدة المؤقتة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد