ويكيبيديا

    "وبالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement pris par
        
    • et l'engagement
        
    • obligation
        
    • de l'engagement
        
    • et du fait que le
        
    • et avec la volonté
        
    • engagement qu
        
    • et l'attachement des
        
    Elle a salué le projet relatif aux langues nationales et l'engagement pris par l'Afrique du Sud de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالقانون المقترح فيما يتعلق باللغات الوطنية وبالتزام جنوب أفريقيا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a jugé encourageants les efforts renouvelés de l'Autorité palestinienne pour mettre fin au terrorisme et l'engagement pris par Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN وترحب أستراليا بجهود السلطة الفلسطينية المتجددة لوقف الإرهاب، وبالتزام إسرائيل بالانسحاب من غزة.
    Cette disposition s'accompagne de l'obligation de présenter les documents requis et de faire une déclaration écrite contenant toutes les données pertinentes exigées par la loi. UN ويكون هذا الالتزام بتقديم المعلومات مشفوعا بالتزام بالكشف عما في حوزته وبالتزام بتقديم تصريح مكتوب بجميع البيانات ذات الصلة الضرورية التي يحددها القانون.
    Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. UN وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة.
    12. Prend note du fait que, selon les paragraphes 64 à 66 du rapport du Secrétaire général, la Mission continuera de soutenir le Détachement intégré de sécurité et du fait que le Gouvernement tchadien s'est engagé à prendre entièrement en charge ledit détachement; UN 12 - يحيط علما بأن البعثة ستواصل دعم المفرزة الأمنية المتكاملة، وفقاً للفقرات 64 و 65 و 66 من تقرير الأمين العام، وبالتزام حكومة تشاد تولي المسؤولية الكاملة عن المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    13. Le SousComité est tenu de respecter la confidentialité dans son travail de prévention et attend avec intérêt de coopérer avec tous les États parties au Protocole facultatif, dans le strict respect de la confidentialité et avec la volonté commune d'améliorer les garanties permettant de prévenir toute forme de mauvais traitements dont les personnes privées de liberté pourraient être l'objet. UN 13- ويستلزم الأمر من اللجنة الفرعية أن تراعي السرية في عملها الوقائي، وأن تتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري في سرية وبالتزام مشترك بتحسين الضمانات، لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'accent est mis en particulier sur le respect de la primauté du droit et de l'engagement qu'a pris l'ASI de préserver l'équilibre des intérêts qu'exigent la loi et la jurisprudence. UN ويجري التركيز خاصةً على التمسك بسيادة القانون وبالتزام الوكالة بتحقيق توازن المصالح الذي يقتضيه القانون وممارسات المحاكم.
    Si la communication ministérielle est rassurante en ce qui concerne la continuité du processus et l'attachement des membres à la Déclaration et au mandat de Doha, des questions ont été soulevées s'agissant des conséquences de la Conférence pour le système commercial multilatéral, le programme d'action de Doha et la réforme de l'OMC. UN 14 - وفي حين أن البيان الوزاري يبعث على الاطمئنان في ما يتعلق باستمرار العملية وبالتزام الأعضاء بإعلان الدوحة والولاية التي يتضمنها، فقد أُثيرت تساؤلات حول ما يترتب على الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية من آثار بالنسبة للنظام التجاري المتعدد الأطراف وبرنامج عمل الدوحة وإصلاح منظمة التجارة العالمية.
    Elle a jugé encourageants les efforts renouvelés de l'Autorité palestinienne pour mettre fin au terrorisme et l'engagement pris par Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN وترحب أستراليا بجهود السلطة الفلسطينية المتجددة لوقف الإرهاب، وبالتزام إسرائيل بالانسحاب من غزة.
    Je me félicite également des progrès accomplis dans l'élaboration d'une stratégie de sécurité pour l'Union du fleuve Mano, et de l'engagement pris par le Libéria à cet égard. UN كما أرحب بالتقدم المحرز في وضع استراتيجية أمنية لاتحاد نهر مانو، وبالتزام ليبريا في هذا الصدد.
    ii) De l'engagement pris par le Gouvernement burundais d'aborder la question des enfants dans les conflits armés, et notamment de ratifier les instruments internationaux pertinents tels que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    37. Le Canada s'est félicité de la création de l'Instance Équité et Réconciliation (IER) et de l'engagement pris par le Maroc de protéger les droits de l'homme. UN 37- ورحبت كندا بإنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة وبالتزام المغرب بحماية حقوق الإنسان.
    12. Les ministres se sont félicités de la prorogation pour une durée indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'engagement des États parties en faveur de son universalisation. UN ١٢ - ورحب الوزراء بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى وبالتزام الدول اﻷطراف بشمولية المعاهدة.
    Il est principalement question en l'espèce de l'obligation du vendeur de livrer les marchandises à l'acheteur en les remettant au premier transporteur, et de l'obligation de l'acheteur de payer le prix d'achat. UN تتعلق هذه القضية أساسا بالتزام البائع بتسليم البضائع إلى المشتري من خلال تسليمها إلى الناقل الأول وبالتزام المشتري بدفع ثمن الشراء.
    Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de la compétence des organes de l'Organisation des Nations Unies pour la création de ces forces, et de l'obligation des États de contribuer à ces opérations. UN وظل هناك جدل قانوني فيما يتعلق باختصاص أجهزة الأمم المتحدة في اتخاذ قرارات تتصل بإنشاء عمليات لحفظ السلام وبالتزام الدول بالمشاركة في مثل هذه العمليات.
    La Belgique se félicite tant des promesses de dons de la communauté internationale que de l'engagement du Gouvernement afghan à poursuivre les réformes politiques et économiques. UN وترحب بلجيكا بتعهدات المعونة التي التزم بها المجتمع الدولي وبالتزام حكومة أفغانستان بمتابعة الإصلاحات السياسية والاقتصادية.
    12. Prend note du fait que, selon les paragraphes 64 à 66 du rapport du Secrétaire général, la Mission continuera de soutenir le Détachement intégré de sécurité et du fait que le Gouvernement tchadien s'est engagé à prendre entièrement en charge ledit détachement; UN 12 - يحيط علما بأن البعثة ستواصل دعم المفرزة الأمنية المتكاملة، وفقاً للفقرات 64 و 65 و 66 من تقرير الأمين العام، وبالتزام حكومة تشاد بتولي المسؤولية الكاملة عن المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    Le Sous Comité est tenu de respecter la confidentialité dans son travail de prévention et attend avec intérêt de coopérer avec tous les États parties au Protocole facultatif, dans le strict respect de la confidentialité et avec la volonté commune d'améliorer les garanties permettant de prévenir toute forme de mauvais traitements dont les personnes privées de liberté pourraient être l'objet. UN 13 - ويستلزم الأمر من اللجنة الفرعية أن تراعي السرية في عملها الوقائي، وأن تتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري في سرية وبالتزام مشترك بتحسين الضمانات، لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Se félicitant de la création d'un Conseil national des droits de l'homme au Maroc et de son antenne envisagée pour le Sahara occidental, ainsi que de l'engagement qu'a pris le Maroc d'accorder un accès sans réserves ni restrictions à tous les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يرحب بإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان في المغرب وبالعنصر المقترح فيما يتعلق بالصحراء الصحراء الغربية، وبالتزام المغرب بأن يكفل انفتاح سبل الوصول غير المشروط أو المقيّد لجميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة،
    11. Si la Communication ministérielle est rassurante en ce qui concerne la continuité du processus et l'attachement des membres à la Déclaration de Doha et à son mandat, des questions ont été soulevées s'agissant des conséquences de la cinquième Conférence ministérielle pour le système commercial multilatéral, le programme d'action de Doha et la réforme de l'OMC. UN 11- وفي حين أن البيان الوزاري يبعث على الاطمئنان في ما يتعلق باستمرار العملية وبالتزام الأعضاء بإعلان الدوحة والولاية التي يتضمنها، فقد أُثيرت تساؤلات حول ما يترتب على الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية من آثار بالنسبة للنظام التجاري المتعدد الأطراف وبرنامج عمل الدوحة وإصلاح منظمة التجارة العالمية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد