ويكيبيديا

    "وبالتنسيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coordination
        
    • la coordination
        
    • en collaboration
        
    • en concertation
        
    • en liaison
        
    • de concert
        
    • en coopération
        
    • et en
        
    • coordonner
        
    A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: UN وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي:
    en coordination avec l'opérateur du RIT, une première version de la procédure de gestion des incidents et des problèmes a été communiquée au groupe de travail à sa première réunion. UN وبالتنسيق مع مشغل سجل المعاملات الدولي، أطلِع الفريق العامل في اجتماعه الأول على الصيغة الأولية لإجراء إدارة المشاكل.
    en coordination avec la Police des Nations Unies, la Section aide également la Police nationale d'Haïti à élaborer et à tenir un registre des armes. UN وبالتنسيق مع شرطة الأمم المتحدة، يساعد القسم أيضا الشرطة الوطنية الهايتية في إنشاء سجلٍ للأسلحة وتعهّده.
    Des rations alimentaires ont été distribuées aux groupes de population ciblés par l'entremise de conseils locaux et en coordination avec les autorités locales. UN وجرى توزيع الحصص الغذائية في المجتمعات المستهدفة من خلال المجالس المجتمعية وبالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Le personnel de la Division fait des enquêtes tantôt de façon indépendante et tantôt en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne. UN وأجرى موظفو الإدارة تحقيقات بمفردهم وبالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Nous proposons qu'il soit procédé à une évaluation des programmes d'ajustement avec la participation sociale et en coordination avec le suivi des accords de Copenhague. UN ونقترح تقييم برامج التكيف الهيكلي مع المشاركة الاجتماعية، وبالتنسيق مع أعمال متابعة اتفاقات كوبنهاغن.
    en coordination avec l'Institut national de la femme, en particulier du service santé et violence, un Protocole est en cours d'élaboration afin d'identifier et de traiter la violence domestique envers les femmes. UN وبالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة، وبخاصة محور الصحة والعنف، يجري وضع بروتوكول لتحديد ومعالجة العنف المنزلي ضد المرأة.
    en coordination avec d'autres organismes de secours, l'UNICEF s'était attaché à approvisionner en eau les familles déplacées et à leur fournir des trousses d'hygiène. UN وبالتنسيق مع وكالات الإغاثة الأخرى، ركزت اليونيسيف على توفير المياه ومجموعات لوازم الوقاية الصحية للأسر المشردة.
    en coordination avec la commune d'El Alto, le projet École amie a été mis en œuvre dans 12 écoles primaires en 2005. UN وبالتنسيق مع بلدية إلاكتو، نفذ مشروع المدرسة الصديقة للطفل في 12 مدرسة ابتدائية في عام 2005.
    En outre, la planification et le suivi des activités devront être renforcés à l'intérieur du Bureau et en coordination avec les autres organes des Tribunaux. UN كما تطلب الأمر تعزيز ترتيبات التخطيط والرصد تعزيزا داخليا، وبالتنسيق مع سائر أجهزة المحكمتين.
    Le Comité consultatif estime que cet appui peut être fourni par le personnel déjà en place, en coordination avec le Bureau de la déontologie. UN وترى اللجنة أن هذا الدعم ينبغي أن يتأتى من واقع الإمكانات الداخلية وبالتنسيق مع مكتب الأخلاقيات.
    Sachant gré également à l'Organisation de la Conférence islamique du rôle qu'elle joue en Afghanistan, à l'appui de l'Organisation des Nations Unies et en coordination avec celle-ci; UN وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أفغانستان دعما لﻷمم المتحدة وبالتنسيق معها،
    en coordination avec les écoles locales, des cours complémentaires et de rattrapage pour les étudiants en difficulté ont été organisés dans quelques centres. UN وبالتنسيق مع المدارس المحلية، تم عقد صفوف دراسية علاجية ومكملة في بعض المراكز للتلامذة المقصرين.
    Par ailleurs, en coordination avec l'état-major de la MINUSMA, les forces françaises ont appuyé le contingent tchadien à Aguelhok pour assurer son maintien dans sa zone de déploiement : UN وبالتنسيق مع مقر البعثة المتكاملة، قدمت القوات الفرنسية الدعم أيضا إلى الوحدة التشادية الموجودة في آغلهوك لتعزيز موقفها في منطقة انتشارها، وذلك على النحو التالي:
    en coordination avec tous les organes, plusieurs activités ont été organisées au Liban et aux Pays-Bas. UN وبالتنسيق مع أجهزة المحكمة كافة، نُظم عدد من الأنشطة في لبنان وهولندا.
    Il salue également la nouvelle structure des effectifs mise en place, qui concourt à la mise en œuvre et à la coordination des programmes et projets intégrés entre les différents départements du Secrétariat. UN ورحب كذلك بالهيكل الموظفي الجديد الذي يسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع المتكاملة وبالتنسيق بين مختلف ادارات اﻷمانة.
    en collaboration avec le HCR, une équipe chargée de l'acheminement des réfugiés examine les demandes de réinstallation. UN وبالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يقوم فريق مشترك بالنظر في طلبات اللاجئين الذين يلتمسون إعادة التوطين.
    en concertation avec le Secrétariat, le commandant de la FINUL, le général de division Alain Pellegrini, a réaffecté hier les observateurs militaires déployés aux bases de patrouille Hin et Mar à d'autres postes de la FINUL. UN وبالتنسيق مع الأمانة، قام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللواء ألين بليغريني، أمس بنقل المراقبين العسكريين المنتشرين في موقعي الدوريات في هن ومار إلى مواقع أخرى تابعة للقوة.
    Déterminer avec les parties ivoiriennes et en liaison avec le Facilitateur le rôle des Nations Unies dans le suivi du processus de paix. UN والقيام، بمشاركة الأطراف الإيفوارية وبالتنسيق مع عملية التيسير، بتحديد دور الأمم المتحدة في متابعة عملية السلام.
    L'Organisation des Nations Unies, grâce au Groupe de travail technique sur l'armée et de concert avec le Gouvernement fédéral, a continué de soutenir les efforts de coordination et de renforcement des capacités. UN وتواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتنسيق جهود بناء القدرات، وذلك من خلال الفريق العسكري العامل المعني بالجوانب الفنية وبالتنسيق مع الحكومة الاتحادية.
    Mais comme on dit en Finlande: aucun problème n'est trop gros pour qu'il soit inutile de tenter de le résoudre pacifiquement et en coopération avec les autres. UN لكن، وكما نقول في فنلندا: ما من مشكلة، مهما عظمت، لا تستحق محاولة حلها سلمياً وبالتنسيق مع الآخرين.
    Les activités de la MINUAD visant à la faciliter le retour des personnes déplacées sont menées en conformité avec son mandat et en étroite coordination avec la communauté humanitaire. UN وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Le PNUD devait axer son action sur les domaines où il disposait d'un avantage comparé, en particulier le domaine social et le développement, et coordonner ses activités avec celles des donateurs. UN وذكرت تلك الوفود أن من المهم أن يركز البرنامج اﻹنمائي على مجالات معينة له فيها ميزة نسبية، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية واﻹنمائية، وبالتنسيق مع المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد