ويكيبيديا

    "وبالتوازي مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parallèlement à
        
    • parallèlement aux
        
    • parallèlement au
        
    • en parallèle
        
    • dans le même temps
        
    • en même temps que
        
    parallèlement à l'installation et à la certification constantes de stations, les activités et les services du Centre international de données ont considérablement augmenté. UN وبالتوازي مع بناء المحطات واعتمادها بشكل مطرد، تضاعفت أنشطة وخدمات مركز البيانات الدولي بدرجة كبيرة.
    parallèlement à la publication des comptes, les enquêtes auprès des ménages de l'Insee collectent des informations individuelles sur le revenu et la consommation qui permettent de mesurer les inégalités entre individus. UN وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص.
    parallèlement à ce programme, les autorités palestiniennes ont entrepris une action concertée en vue d'obtenir la reconnaissance officielle de l'État de Palestine. UN وبالتوازي مع هذا البرنامج، يبذل المسؤولون الفلسطينيون جهوداً منسَّقة لكسب الاعتراف الدولي بدولة فلسطين.
    parallèlement aux allégories historiques traditionnelles, le quartier de lune croissante symbolise l'accession de la République à l'indépendance. UN وبالتوازي مع الرمزية التاريخية التقليدية، فإن شكل الهلال الصاعد يرمز إلى نيل الجمهورية لاستقلالها.
    parallèlement au développement du cycle du combustible nucléaire, je voudrais brièvement attirer l'attention sur nos accomplissements dans d'autres secteurs. UN وبالتوازي مع تطوير دورة الوقود النووي، سأسترعي الانتباه بإيجاز إلى انجازاتنا في قطاعات أخرى.
    parallèlement à cette réduction, et dans le cadre d'un processus continu, le personnel national suivait une formation d'administrateur pour reprendre les postes précédemment occupés par le personnel international. UN وبالتوازي مع هذا الانخفاض وعلى وتيرة مستمرة، يدرب الموظفون الوطنيون لاكتساب مركز الموظفين الفنيين الوطنيين بغية ملء الوظائف الإدارية الشاغرة التي كان يشغلها موظفون دوليون.
    parallèlement à la mise en place de StairSec(R), l'Administration des douanes a : UN وبالتوازي مع وضع برنامج سترسيك، قامت الجمارك السويدية بالتالي:
    parallèlement à l'élaboration du projet de loi, le Gouvernement a retiré la réserve qu'il avait émise au sujet du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention. UN وبالتوازي مع إعداد مشروع القانون، اتجهت الحكومة نحو سحب التحفظ الوحيد المتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    parallèlement à ces économies, un grand nombre des mesures induiront aussi une augmentation des recettes et une meilleure application des réglementations nationales. UN وبالتوازي مع ذلك، سيؤدي العديد من هذه التدابير أيضاً إلى زيادة تحصيل الإيرادات وتحسين إنفاذ اللوائح الوطنية.
    parallèlement à cela, le père du requérant a demandé que celui-ci soit transféré à l'unité pénitentiaire U14 de Esquel. UN وبالتوازي مع ذلك، طلب والد صاحب الشكوى نقله إلى سجن إسكيل رقم 14.
    parallèlement à l'introduction de l'Enseignement élémentaire, d'importantes mutations se produisaient en matière d'utilisation des technologies de l'information en classe. UN وبالتوازي مع استحداث نظام التعليم التأسيسي، كانت تجري أيضا تطورات رئيسية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الفصول الدراسية.
    parallèlement à la consolidation de la paix et à l'édification de l'État, un appui devra être apporté à l'action humanitaire tant qu'il y aura des besoins à satisfaire. UN وبالتوازي مع أنشطة بناء السلام وبناء الدولة، يجب مؤازرة الجهود الإنسانية مادامت الاحتياجات لا تزال موجودة.
    Le document final donne, parallèlement à la Convention, un cadre de décisions détaillé qui guide l'action menée pour inclure les personnes handicapées dans tous les aspects du développement. UN وبالتوازي مع الاتفاقية، تقدم الوثيقة الختامية إطارا سياسيا شاملا يوجه إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية.
    parallèlement à cela, le père du requérant a demandé que celui-ci soit transféré à l'unité pénitentiaire U14 de Esquel. UN وبالتوازي مع ذلك، طلب والد صاحب الشكوى نقله إلى سجن إسكيل رقم 14.
    parallèlement à cette réunion, les partis politiques libanais ont mené une série d'action de réconciliation. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت الأحزاب السياسية اللبنانية سلسلة من جهود المصالحة.
    parallèlement à ces mesures, les autorités belges se sont résolument investies dans une politique familiale de bien-être. UN وبالتوازي مع هذه التدابير، تلتزم سلطات بلجيكا بحزم بسياسة رفاه الأسرة.
    54. parallèlement aux tests, la rédaction des manuels d'utilisation se poursuit rapidement. UN ٥٤ - وبالتوازي مع الاختبار، فإن صوغ اﻹجراءات المكتبية يمضي بسرعة.
    parallèlement aux efforts du Comité ad hoc, la Commission a maintenu des contacts étroits avec les partenaires internationaux. UN وبالتوازي مع الجهود التي بذلتها اللجنة المخصصة، بقيت اللجنة على اتصال وثيق مع الشركاء الدوليين.
    A cet égard, parallèlement aux travaux de la présente Conférence, la FAO entreprend d'établir un code de conduite pour la pêche responsable, code qui viendra certainement compléter les résultats de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، وبالتوازي مع أعمال هذا المؤتمر، هناك ما تضطلع به منظمة اﻷغذية والزراعة حاليا من عمل بشأن وضع مدونة قواعد السلوك للصيد المتسم بالمسؤولية.
    parallèlement au processus de cantonnement, les zones de commandement des Forces nouvelles ont été réorganisées et leur nombre a été ramené de 10 à 4, appelées < < groupes d'instruction > > , à Bouaké, Korhogo, Man et Séguéla. UN وبالتوازي مع عملية التجميع، أعيد تنظيم مناطق قيادة القوات الجديدة وانخفض عددها من عشر مناطق قيادة إلى أربع أفرقة تسمى " أفرقة إعطاء التعليمات " في كل من، بواكي وسيغيلا وكورهوغو ومان.
    en parallèle, l'automne prochain, l'Organisation des Nations Unies engagerait, à un haut niveau, des discussions discrètes sur des questions politiques liées à la nouvelle stratégie globale. UN وبالتوازي مع ذلك، يمكن أن تشرع الأمم المتحدة خلال فصل الخريف هذا في محادثات سرية رفيعة المستوى تتناول المسائل السياسية المتصلة بالاستراتيجية الشاملة الجديدة.
    dans le même temps, l'espérance de vie à la naissance est passée de 48,5 ans, en 1914, à 73,8 ans, en 2010. UN وبالتوازي مع ذلك، ارتفع العمر المتوقع عند الولادة من 48.5 سنة في عام 1914 إلى 73.8 سنة في عام 2010.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que les efforts menés par la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération devraient se faire en même temps que les efforts axés sur le désarmement nucléaire. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ينبغي أن تبذل في نفس الوقت وبالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد