ويكيبيديا

    "وبالتوقيع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en signant
        
    • la signature de la
        
    • la signature des
        
    • avec la signature de l
        
    • et la signature
        
    • de la signature
        
    • signatures qui ont
        
    en signant la Convention, Israël a traduit sa vision morale d'un monde exempt d'armes chimiques. UN وبالتوقيع على هذه الاتفاقية جسدت إسرائيل رؤيتها الأخلاقية والتزامها الأدبي بإقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    en signant l'accord, l'organisation internationale confirme qu'elle accepte les responsabilités que lui impose l'autorisation. UN وبالتوقيع على الاتفاق، تؤكد المنظمة الدولية أنها تقبل المسؤوليات التي يفرضها التصريح.
    en signant ce protocole, la Serbie a démontré sa volonté de participer aux efforts déployés à l'échelle internationale pour lutter contre la prolifération des matières nucléaires; UN وبالتوقيع على ذلك البروتوكول، تكون صربيا قد أبدت التزامها بالإسهام في الجهود الدولية للحد من انتشار المواد النووية؛
    Nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا.
    Dans un bureau régional, il y a eu des entorses aux dispositions relatives aux retraits d'espèces et à la signature des documents bancaires. UN حدثت في أحد المكاتب الإقليمية حالات عدم امتثال للأنظمة المتعلقة بالسحب النقدي وبالتوقيع على وثائق مصرفية.
    4. avec la signature de l'accord d'adhésion, la coopération de la République tchèque avec l'Agence a atteint le niveau le plus élevé qui soit. UN 4- وبالتوقيع على اتفاق الانضمام، ارتقى التعاون التشيكي مع وكالة الفضاء الأوروبية إلى أعلى مستوى يمكن بلوغه.
    Au bureau régional d'ONU-Habitat, le Comité a trouvé des exemples de défaut d'application des règles régissant les retraits en espèces et la signature des documents bancaires. UN 118 - وفي أحد المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة، وقف المجلس على حالات لعدم الامتثال للوائح المتعلقة بالمسحوبات النقدية وبالتوقيع على الوثائق المصرفية.
    Se félicitant de la signature de la Convention par 57 États à la cérémonie d'ouverture qui s'est tenue à Paris le 6 février 2007, et des signatures qui ont eu lieu par la suite, UN وإذ يرحب بتوقيع سبع وخمسين دولة على الاتفاقية في الحفل الافتتاحي، الذي نظم في باريس يوم 6 شباط/فبراير 2007، وبالتوقيع على الاتفاقية فيما بعد،
    en signant ces accords internationaux, les gouvernements se sont engagés à améliorer les conditions de vie de leurs enfants et à surveiller les progrès accomplis dans ce domaine. UN وبالتوقيع على تلك الاتفاقات الدولية، التزمت الحكومات بتحسين أحوال أطفالها ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الغاية.
    en signant le Traité sur la non-prolifération, tous les États assument la responsabilité de créer un environnement de sécurité propice à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبالتوقيع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تضطلع جميع الدول بالمسؤولية عن إيجاد بيئة أمنية يمكننا أن نصل فيها إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    en signant l'accord de paix, les deux parties ont convenu que la guerre entre elles avait cessé et qu'elles n'épargneraient aucun effort pour promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. UN وبالتوقيع على اتفاق السلم، اتفق الطرفان على أن الحرب الدائرة بينهما قد انتهت، وعلى أنهما لن يدخرا أي جهد لتعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية.
    en signant le présent calendrier, les parties au conflit confirment qu'elles acceptent de continuer d'observer un cessez-le-feu complet et durable au moins jusqu'à l'ouverture de la Conférence de Minsk. UN وبالتوقيع على هذا الجدول الزمني، ستؤكد أطراف الصراع أنها وافقت على مواصلة مراعاة وقف تام ودائم ﻹطلاق النار ريثما يفتتح مؤتمر مينسك على اﻷقل.
    en signant l’Accord de paix, ils s’engagent à oeuvrer pour la paix et la stabilité dans la région de l’ex-Yougoslavie, conformément aux principes et obligations qui y sont énoncés. UN وبالتوقيع على اتفاق السلام، وافقت تلك اﻷطراف على العمل من أجل النهوض بالسلم والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وفقا للمبادئ والالتزامات المبينة في ذلك الاتفاق.
    en signant le traité, une vaste majorité de la communauté internationale a contracté un engagement juridiquement contraignant interdisant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN وبالتوقيع على المعاهدة، دخلت أغلبيـــة كبيرة من المجتمع الدولي في التزام ملـــزم قانونا للتخلي عن استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفـــراد وتخزينها وانتاجها ونقلها.
    en signant le Code, les voyagistes se sont engagés à appliquer six mesures, impliquant notamment de former le personnel dans les pays de destination et d'insérer dans les contrats conclus avec les agents sur place une clause interdisant l'exploitation sexuelle des enfants. UN وبالتوقيع على هذه المدونة، يكون لزاماً على وكالات السفر تنفيذ ستة تدابير منها تدريب الموظفين في البلدان التي تمثل وجهات للسفر، وتضمين العقود مع الوكلاء المحليين شرطاً يمنع استغلال الأطفال جنسياً.
    Elle s'est félicitée de la tenue d'un Forum de sensibilisation à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشادت بعقد منتدى الوعي باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C'est seulement depuis la signature de la Déclaration de principes par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, que les possibilités d'instaurer une paix durable semblent à notre portée. UN وبالتوقيع على إعلان المبادئ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بـــدت آفـــاق تحقيق سلام دائم في متناول أيدينا.
    Sous sa tutelle, l'Institut du commerce extérieur (ICE), organisme autonome, est chargé de la promotion du commerce extérieur, des négociations commerciales avec les pays et le les organismes d'intégration économique, et de la signature des accords de coopération avec les organismes de promotion du commerce des autres pays. UN ومعهد التجارة الخارجية، وهو جهاز مستقل يعمل تحت اشراف الوزارة، مكلف بتعزيز التجارة الخارجية، وباجراء المفاوضات التجارية مع البلدان ومع أجهزة التكامل الاقتصادي، وبالتوقيع على اتفاقات التعاون مع أجهزة تعزيز التجارة في البلدان اﻷخرى.
    avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca ont mis fin à plus de 30 ans d'affrontement armé au Guatemala. UN وبالتوقيع على اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم، في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996، وضعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نهاية لأكثر من ثلاثة عقود من الصراع المسلح في غواتيمالا.
    Le Maroc a noté avec intérêt que quatre de ses recommandations avaient été acceptées par le Samoa, à savoir celles qui portaient sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme, la garantie d'un enseignement primaire gratuit et obligatoire et la signature des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأقر المغرب بأن أربعة من توصياته قد حظيت بقبول ساموا وتتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبضمان التعليم الأساسي المجاني والإلزامي وبالتوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Elle s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome et de la signature du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشادت بالتصديق على نظام روما الأساسي وبالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Se félicitant de la signature de la Convention par 57 États à la cérémonie d'ouverture qui s'est tenue à Paris le 6 février 2007, et des signatures qui ont eu lieu par la suite, UN وإذ يرحب بتوقيع سبع وخمسين دولة على الاتفاقية في الحفل الافتتاحي، الذي نظم في باريس يوم 6 شباط/فبراير 2007، وبالتوقيع على الاتفاقية فيما بعد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد