ويكيبيديا

    "وبالطبع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien sûr
        
    • bien entendu
        
    • naturellement
        
    • certes
        
    • bien évidemment
        
    • il va de soi
        
    • toute évidence
        
    • certainement
        
    • il va sans dire
        
    • il est évident
        
    • à l'évidence
        
    • aussi
        
    • Evidemment
        
    • Et bien sur
        
    bien sûr, beaucoup n'atteindront jamais l'âge adulte. UN وبالطبع لن يدرك كثير من الأطفال سن البلوغ أبدا.
    Vous inquiétez pas, je récupérerai l'argent, et bien sûr que je ne vais pas manger des crêpes dans le hall avant. Open Subtitles لا تقلق سأحضر المال مهما كلف الأمر وبالطبع لن أتوقف لكي أحصل على بعض الزلابية في الممر
    bien entendu, la quote-part de chaque organisation continuerait d'apparaître dans son budget-programme. UN وبالطبع فلسوف تظهر حصة كل منظمة على حدة ضمن ميزانيتها البرنامجية.
    D'autres, qui touchent directement les États Membres, devront bien entendu être examinées par ces derniers grâce aux mécanismes consultatifs appropriés. UN وبالطبع يجب أن تتعامل الدول الأعضاء نفسها مع الإجراءات التي تؤثر عليها مباشرة من خلال آليات التشاور الملائمة.
    naturellement, vous pouvez compter sur tout le soutien de ma délégation. UN وبالطبع يمكنكم أن تعتمدوا على دعم وفد بلدي التام.
    certes, nombre de ces menaces globales ne sont pas nouvelles. UN وبالطبع إن معظم هذه التهديدات العالمية ليس بجديد.
    bien sûr, les cibles intelligentes... ne cache pas toujours leurs choses là où elles ont le plus aisément accès. Open Subtitles وبالطبع لا تقوم الاهداف الذكية دائما بإخفاء الاشياء , في الأماكن التي يسهل الوصول إليها
    On va avoir cinq enfants, deux garçons et trois filles, et ils seront beaux sans bon sens, bien sûr. Open Subtitles ويكون لدينا 5 أطفال ذكران و 3 إناث وبالطبع كانوا سيكونون أجمل ما في الأمر
    bien sûr, l'ultime cheval de Troie est un prisonnier enchainé. Open Subtitles وبالطبع انا سوف اكون كحصان طروادة في الداخل
    bien sûr, c'est encore plus dur si il est mort. Open Subtitles وبالطبع يكون الأمر أكثر صعوبة عندما يُقتل الهدف
    bien sûr, peu importe avec quel soin vous choisissez la voiture si vous devez traverser un barrage de police Open Subtitles وبالطبع لن يهم مدي حرصك في إختيار السيارة لو كنت متجه مباشرة نحو كمين للشرطة
    bien entendu, je remercie également les États Membres de leur coopération. UN وبالطبع أود كذلك أن أشكر الدول الأعضاء على تعاونها.
    bien entendu, l'année dernière et les années précédentes on nous a dit la même chose. UN وبالطبع قيل لنا الشيء نفسه السنة الماضية والسنوات التي سبقتها.
    La présence militaire étrangère ayant pour but d'intimider les pays de l'océan Indien est bien entendu contraire aux termes de la Déclaration. UN وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان.
    bien entendu, la compétence peut être contestée en appel. UN وبالطبع يمكن الطعن في الاختصاص عن طريق الاستئناف.
    La réalisation de cet objectif dépendrait, bien entendu, de l'établissement au Rwanda de conditions permettant aux réfugiés de rentrer chez eux en toute sécurité et dignité. UN وبالطبع فإن هذا يتوقف على تهيئة ظروف في رواندا يتمكن اللاجئون في ظلها من العودة إلى ديارهم بصورة مأمونة وكريمة.
    naturellement, nous jouissons également de certains avantages, que nous continuons d'exploiter dans l'intérêt national. UN وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية.
    certes, l'identification a été achevée et le pré-enregistrement des réfugiés des camps de Tindouf en Algérie est presque terminé. UN وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل.
    L'ASEAN sera bien évidemment l'élément moteur de la mise au point de ce dispositif. UN وبالطبع ستكون الرابطة، القوة الدافعة وراء إنشاء هذا الهيكل.
    il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, mais d'hypothèses mensongères. UN وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة.
    De toute évidence, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ne saurait prétendre - il ne le fait d'ailleurs pas - être seul à l'origine de cette évolution positive. UN وبالطبع لا يمكن أن تدعي المحكمة الخاصة لسيراليون، ولا هي تدعي، أنها وحدها المسؤولة عن تغيير حظوظنا.
    Il ne pouvait pas tenir son alcool et certainement pas tenir son alliance au doigt. Open Subtitles لم يستطع التوقف عن معاقرة الخمر وبالطبع لم يقدر على إبقاء خاتم زواجه بإصبعه.
    il va sans dire que cela n'a pas marché. UN وبالطبع كان ينبغي ألا توافق المرأة على ذلك.
    il est évident que cette évolution dangereuse constitue une violation absolue des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dans lesquelles il exige qu'il soit mis fin à la réoccupation des villes palestiniennes et à toutes les actions menées par Israël, puissance occupante, dans ce contexte. UN وبالطبع فإن هذا التطور الخطير يشكل انتهاكا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتي تقضي بوقف إعادة احتلال المدن الفلسطينية وجميع الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهذا الخصوص.
    à l'évidence, nous devons oeuvrer à la non-prolifération. UN وبالطبع ينبغي أن نعمل على تحقيق عدم الانتشار.
    Nous serons, bien sûr, en consultation constante avec les Iraquiens, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de gouvernement, ainsi qu'avec l'Autorité provisoire de la Coalition, tout au long de cette période. UN وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة.
    Evidemment, les os se décomposent beaucoup plus tard que les tissus mous et la chair. Open Subtitles وبالطبع العظام تتحلل بعد فترة طويلة من تحلل الأنسجة الطرية وباقي الأنسجة
    Et bien sur l'éviction du programme de cuisine de l'hopital Open Subtitles وبالطبع حدث تدمير المستشفى لحدث ادانة برنامج الطبخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد