ويكيبيديا

    "وبالعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la violence
        
    • et à la violence
        
    • Rapporteur spécial sur la violence
        
    • les violences
        
    • et sur la violence
        
    • la violence dans la
        
    En atteste la promulgation d'une législation sur la traite des personnes, la protection des enfants, la violence domestique et sexuelle et la violence contre les femmes. UN والدليل على ذلك سن تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبحماية الطفل، وبالعنف المنزلي والجنسي، وبالعنف ضد المرأة.
    L'État qui présente le rapport devrait fournir de plus amples détails sur les activités du Comité national de la condition de la femme, en particulier l'action de ses sous-comités sur la situation des fillettes et la violence à l'égard des femmes. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن تورد قدرا أكبر من التفاصيل عن أنشطة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة ولا سيما عن لجانها الفرعية المعنية بالطفلة وبالعنف ضد المرأة.
    Il a en outre été rappelé qu'à ses première et deuxième sessions le Groupe de travail avait relevé que l'on avait besoin de davantage d'études et d'une compilation des données concernant la composition des jurys et la violence au sein de la police. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن الفريق العامل كان قد أشار، في دورتيه الأولى والثانية، إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات وإلى تجميع بيانات تتعلق بانتقاء أعضاء هيئة المحلفين وبالعنف الذي تمارسه الشرطة.
    Il est essentiel de sensibiliser l'opinion mondiale à l'inégalité sociale et à la violence à l'égard des femmes en Afghanistan. UN وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما.
    En 1999, elle a fourni des informations au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'éducation et au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. UN فقد قدمت الشعبة في عام 1999 معلومات إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحق المرأة في التعليم وبالعنف الموجه ضدها، أسبابه وعواقبه.
    Néanmoins, certaines dispositions de ce Code pénal, notamment celles en rapport avec les violences domestiques, érigées en une infraction sur plainte, et celles avec la pénalisation de l'homosexualité restent controversées et alimentent des désaccords. UN إلا أن بعض أحكامه وبخاصة الأحكام المتصلة بالمعاقبة على المثلية وبالعنف المنزلي، الذي لا يعتبر جريمة إلا في حالة التقدم بشكوى، ما زالت تثير الجدل والخلاف.
    Quatre visites ont été effectuées sur le terrain pour sensibiliser les dirigeants communautaires sur la participation des femmes à la prise des décisions et sur la violence sexuelle et sexiste. UN وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني.
    Il a pris en considération les traumatismes physiques et psychologiques qu'elles avaient subis, en particulier en qualifiant pour la première fois le mariage forcé de crime contre l'humanité et la violence sexuelle d'acte de terrorisme. UN ونظرت المحكمة في الصدمات البدنية والنفسية التي يعاني منها الضحايا، ولا سيما من خلال الإقرار بالزواج القسري، للمرة الأولى، بوصفه جريمة ضد الإنسانية، وبالعنف الجنسي بوصفه عملاً إرهابياً.
    Selon le discours du Trône de 2009, un processus de consultation interne visant à renforcer le secteur des services sociaux s'est achevé et des recommandations devaient être présentées en vue de l'adoption d'un ensemble de lois sociales concernant la protection de l'enfant et la violence familiale. UN 34 - وورد في خطاب العرش لعام 2009 أن عملية تشاورية لتعزيز قطاع الخدمات الداخلية اكتملت وأن توصيات ستقدم بوضع مجموعة من النصوص التشريعية تتعلق بحماية الطفل وبالعنف المنزلي.
    269. Les recommandations concernant le droit à la vie, à l'intégrité physique et à la sécurité, l'égalité entre les sexes, les mutilations génitales féminines et la violence familiale et sexuelle, avaient été acceptées. UN 269- وأفاد الوفد بقبول التوصيات المتعلقة بحق الفرد في الحياة والسلامة الجسدية والأمن على شخصه، وبالمساواة بين الجنسين وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وبالعنف المنزلي والجنسي.
    L'Union européenne reste fermement décidée à mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des enfants et continuera de faire respecter ses directives sur les droits de l'enfant et la violence envers les femmes et les filles et de combattre toutes les formes de discrimination à leur endroit. UN 49 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأنه سيواصل تنفيذ مبادئه التوجيهية المتعلقة بحقوق الطفل وبالعنف ضد النساء والفتيات وبمكافحة جميع أشكال التمييز ضدهم.
    La Hongrie a pris note avec satisfaction des diverses politiques visant à améliorer la situation des droits des femmes, mais elle demeurait préoccupée par la faiblesse du cadre législatif concernant l'âge minimum du mariage, la polygamie et la violence sexiste. UN 84- ورحّبت هنغاريا بمختلف السياسات الرامية إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها، لكن القلق ظل يساورها بشأن قصور التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وبتعدد الزوجات وبالعنف القائم على نوع الجنس.
    d) L'élargissement, en 2012, du mandat de la Rapporteuse nationale sur la traite des êtres humains et la violence sexuelle à l'égard des enfants à toutes les formes de violence sexuelle infligées aux enfants, dans la partie européenne des Pays-Bas; UN (د) تمديد ولاية المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر وبالعنف الجنسي ضد الأطفال في عام 2012، لتغطية كافة أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال في الجزء الأوروبي من هولندا؛
    d) L'élargissement, en 2012, du mandat de la Rapporteuse nationale sur la traite des êtres humains et la violence sexuelle à l'égard des enfants à toutes les formes de violence sexuelle infligées aux enfants, dans la partie européenne des Pays-Bas; UN (د) تمديد ولاية المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر وبالعنف الجنسي ضد الأطفال في عام 2012، لتغطية كافة أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال في الجزء الأوروبي من هولندا؛
    Le trafic de drogues et la toxicomanie sont liés à la corruption, à la délinquance violente et à la violence à l'encontre des femmes et des enfants, qui pèsent sur le développement économique et posent de graves problèmes en termes de sécurité et stabilité régionales. UN ويتصل الاتجار بالمخدرات وإدمانها بالفساد وبالجرائم العنيفة وبالعنف ضد النساء والاطفال، وهي أمور تهدد التنمية الاقتصادية وتفرض تحديات شديدة على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il évoque aussi une Commission d'enquête parlementaire chargée d'enquêter sur les raisons qui poussent aux crimes d'honneur et à la violence à l'égard des femmes et des enfants et de déterminer les mesures à prendre à ce sujet. UN ويشير أيضا إلى تشكيل لجنة تحقيق برلمانية لأغراض بحث الأسباب التي تؤدي إلى القتل لدوافع تتعلق بالعادات والشرف وبالعنف الموجَّه ضد النساء والأطفال وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    Quatre des huit missions dotées d'un mandat de protection des civils ont développé des stratégies et deux ont conduit une formation; cette dernière incluait des modules consacrés à la protection des enfants et à la violence sexuelle dans les situations de conflit. UN وقامت أربع بعثات من الثماني بعثات التي لها ولاية حماية المدنيين بوضع استراتيجيات وتلقت بعثتان تدريباً؛ ويتضمن التدريب نماذج تتعلق بحماية الأطفال وبالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات.
    En juillet 2008, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences ont effectué une visite officielle en République de Moldova. UN ففي تموز/يوليه 2008، قام المقرران الخاصان المعنيان بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بزيارة رسمية لجمهورية مولدوفا.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones a tenu des réunions avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et la Présidente de la Commission de la condition de la femme. UN وكذلك اجتمع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بالمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان المعنيين بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وبالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، وبرئيسة لجنة وضع المرأة.
    En décembre 2008 et janvier 2009, l'Ouzbékistan avait fourni ses réponses aux questionnaires du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation et du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, et en mars au questionnaire du Comité consultatif du Conseil sur le projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، قدمت أوزبكستان ردودها عن الاستقصاءين الواردين من المقررين الخاصين المعنيين بالتعليم وبالعنف ضد المرأة، وفي آذار/مارس 2009 قدمت ردها على الاستقصاء الوارد من اللجنة الاستشارية للمجلس بشأن مشروع إعلان التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés participent à l'action menée pour que davantage de données sur les migrantes et les violences dont elles sont victimes soient disponibles. UN 45 - تؤيد كيانات الأمم المتحدة والهيئات ذات الصلة، زيادة توافر البيانات المتعلقة بالمرأة المهاجرة وبالعنف الموجه ضدها.
    Des OSC ont également participé à la modification des normes officielles sur le cancer du sein et sur la violence à l'égard des femmes et sont invitées par le Comité national du cancer de la femme et le Groupe interinstitutions de santé génésique. UN واشتركت منظمات المجتمع المدني أيضا في تعديل القواعد الرسمية المتعلقة بسرطان الثدي وبالعنف ضد المرأة، وتدعى إلى اجتماعات اللجنة الوطنية المعنية بسرطان المرأة والفريق المشترك بين المؤسسات للصحة الإنجابية.
    11) La Commission nationale pour les femmes et les enfants engagera les discussions avec la Cour de justice royale sur des problèmes relatifs au système de justice juvénile et la violence dans la famille et fournira les directives nécessaires pour l'intervention de la Police royale. UN 11) تبادر اللجنة إلى إجراء مناقشات مع محكمة العدل الملكية في قضايا تتعلق بالنظام العدلي للأحداث وبالعنف المنزلي وتقدم المبادئ التوجيهية اللازمة للمداخلة من جانب الشرطة الملكية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد