Le dépositaire met tous ces documents à disposition en temps utile, sous la forme et dans la langue dans lesquelles il les reçoit. | UN | وتتيح جهة الإيداع الاطِّلاع على جميع الوثائق في الوقت المناسب بالشكل الذي تلقّتها به وباللغة التي وردت بها. |
Le dépositaire met tous ces documents à disposition en temps utile, sous la forme et dans la langue dans lesquelles il les reçoit. | UN | وتتيح جهة الإيداع الاطلاع على جميع الوثائق في الوقت المناسب بالشكل الذي تلقّتها به وباللغة التي وردت بها. |
La plupart des ateliers multipartites nationaux se tiennent en anglais et dans la langue locale. | UN | وتعقد معظم حلقات العمل الوطنية لأصحاب المصلحة المتعددين باللغة الانكليزية وباللغة المحلية. |
Les Parties définissent et réalisent en commun des programmes mutuellement profitables de développement des équipements de télévision et de radiodiffusion, notamment de transmission par satellites, et assurent sur une base paritaire l'organisation d'émissions de radio et de télévision en langue ukrainienne en Russie, et en langue russe en Ukraine. | UN | ويشترك الطرفان المتعاقدان الساميان في وضع وتنفيذ برامج تبادلية النفع في مجال تطوير القاعدة المادية والتكنولوجية للتلفزيون واﻹذاعة، بما في ذلك في مجال البث عن طريق السواتل. كما يكفلان، بصورة متكافئة، بث برامج تلفزيونية وإذاعية باللغة اﻷوكرانية في روسيا، وباللغة الروسية في أوكرانيا. |
v) Organisation de formations linguistiques dans les six langues officielles ainsi qu'en allemand, langue du pays hôte; | UN | ' 5` تنظيم دورات تدريب لغوية باللغات الرسمية الست وباللغة الألمانية، بوصفها لغة البلد المضيف؛ |
Des programmes hebdomadaires réalisés dans les différentes langues officielles ainsi qu'en bangla, en créole, en hindi, en indonésien et en ourdou sont également accessibles sur le site Web. | UN | وتتوافر أيضا على الموقع الشبكي برامج أسبوعية باللغات الرسمية، وكذلك باللغات الأردية والبنغالية والإندونيسية وبلغة الكريول الفرنسية وباللغة الهندية. |
Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. | UN | توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة. |
Dans certaines parties du territoire autrichien, les noms de lieu et autres indications toponymiques doivent être libellés en allemand et dans la langue du groupe ethnique concerné. | UN | وفي مناطق معيّنة من الأراضي النمساوية، يجب الإشارة إلى الأسماء والعلامات ذات الصفة الطبوغرافية باللغة الألمانية وباللغة الخاصة بالجماعة الإثنية المعنية معاً. |
Elle doit être présentée sous différentes formes et dans la langue voulue. | UN | ويجب تقديمها في أشكال مختلفة وباللغة المناسبة. |
Les réunions seront couvertes en direct, en anglais et dans la langue originale de l'intervenant. | UN | وستحظى الجلسات بتغطية مباشرة بالإنكليزية وباللغة الأصلية للمتكلم. |
Une Partie a noté que les problèmes rencontrés dans le passé pour lutter contre la désertification avaient fait l'objet d'une série d'ouvrages écrits et publiés en anglais, en russe et dans la langue locale dans la période de l'aprèsindépendance. | UN | وأفاد أحد الأطراف بأنه تم التصدي للمشاكل التي ووجهت في الماضي لمكافحة التصحر في سلسلة من الكتب التي حررت ونشرت في الحقبة التالية للاستقلال بالإنكليزية والروسية وباللغة المحلية. |
ANNEXE La présente annexe est reproduite telle qu'elle a été reçue et dans la langue dans laquelle elle a été présentée. | UN | المرفق* ـ * يصدر هذا التقرير على نحو ما ورد به وباللغة المقدم بها. |
En outre, à titre d'exemple, les Samis reçoivent un enseignement dans la langue officielle dans les écoles publiques et dans la langue samie dans l'éducation traditionnelle. | UN | وفضلا عن ذلك، يتلقى السكان الصاميون، على سبيل المثال، تعليما باللغة الرسمية في المدارس العامة، وباللغة الصامية عبر التعليم التقليدي. |
Les experts désignés par les États membres sont invités à soumettre avant la Réunion une brève communication au secrétariat de la CNUCED; les communications seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | يُدعى الخبراء المعينون من طرف الدول الأعضاء إلى تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. وستتاح هذه الورقات للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل وباللغة اللذين ترد بهما. |
Elle a souligné que la Lituanie avait abrogé sa loi sur les minorités nationales en 2010, ce qui avait eu comme effet que l'administration et les tribunaux interdisaient régulièrement l'utilisation de noms toponymiques locaux à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | وشددت على أن ليتوانيا ألغت قانونها الخاص بالأقليات القومية في عام 2010، فأصبحت الإدارة والمحاكم تلجأ بانتظام، إلى حظر استخدام الأسماء المحلية للمواقع بلغة الأقليات القومية وباللغة الرسمية معاً. |
Des publications spéciales du Parlement et du Cabinet des ministres, des journaux et des revues distribués sur abonnement ou vendus au détail donnent à la population, en russe et dans la langue nationale, des informations complètes sur les lois et autres textes législatifs concernant les droits et les libertés de l'homme, ainsi que sur les instruments internationaux auxquels le Turkménistan est partie. | UN | وهناك منشورات خاصة يصدرها البرلمان ومجلس الوزراء، وصحف ومجلات توزع على المشتركين فيها أو تباع بالتجزئة تعطي للسكان، باللغة الروسية وباللغة الوطنية، معلومات كاملة عن القوانين وغيرها من النصوص التشريعية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته، وعن الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركمانستان. |
La Human Rights Commission a lancé une nouvelle série de publications en anglais et en langue maorie pour promouvoir la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | أصدرت لجنة حقوق الإنسان طائفة جديدة من المنشورات التي تروج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باللغة الانكليزية وباللغة الماورية. |
Des traductions non officielles du Règlement existent aussi dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'en allemand. | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على ترجمات غير رسمية للائحة المحكمة باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وباللغة الألمانية في الموقع الشبكي للمحكمة. |
Des programmes hebdomadaires réalisés dans les différentes langues officielles ainsi qu'en bangla, en créole, en hindi, en indonésien et en ourdou sont également accessibles sur le site Web. | UN | وتتوافر أيضا على الموقع الشبكي برامج أسبوعية باللغات الرسمية، وكذلك باللغات الأردية والبنغالية والإندونيسية وبلغة الكريول الفرنسية وباللغة الهندية. |
Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. | UN | توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة. |
Leur sont imposés un délai de résidence de 10 ans et un examen sur la Constitution, l'histoire et la langue lettones. | UN | إذ ينطبـق عليهـم شرط الاستقرار ومدتــه ١٠ سنوات والشرط اللازم المتعلق باجتياز امتحان فــي دستور لاتفيـا وتاريخهــا وباللغة اللاتفية. |
Les notes de bas de page sont distribuées telles quelles, dans la langue originale seulement. | UN | * تعمم الحواشي بالصيغة التي وردت بها وباللغة التي قدمت بها فقط. |