ويكيبيديا

    "وبالمبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des initiatives
        
    • ainsi que des initiatives
        
    • ainsi que les initiatives
        
    • aux initiatives
        
    • et les initiatives
        
    • et des précédentes initiatives
        
    La République bulgare se félicite de l'approche et des initiatives en matière de désarmement et de limitation des armements présentées en séance plénière à l'Assemblée générale par le Président des États-Unis, M. William Clinton, et par le Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine. UN وترحب جمهورية بلغاريا بالنهج وبالمبادرات في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة التي تقدم بها في الجمعية العامة رئيس الولايات المتحدة، السيد وليام كلينتون، ورئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسن.
    30. L'Argentine a pris note de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et des initiatives visant à protéger les personnes âgées. UN 30- وأشادت الأرجنتين بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالمبادرات المتخذة لحماية المسنين.
    Elle a salué l'adoption de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels à l'école et des initiatives menées pour promouvoir d'autres méthodes de discipline. UN وأشادت باعتماد التشريعات التي تحظر العقاب البدني في المدارس وبالمبادرات الرامية إلى التشجيع على اتباع طرائق تأديبية بديلة.
    Il y a donc lieu de se féliciter des accords auxquels sont parvenus le Groupe des sept grands pays industrialisés et la Fédération de Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui a eu lieu à Paris en 1996 ainsi que des initiatives prises pour les mettre en oeuvre. UN ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها.
    Elle a salué l'interdiction des châtiments corporels ainsi que les initiatives législatives relatives à la violence familiale et a relevé qu'un pourcentage élevé d'affaires de violence familiale étaient classées sans suite. UN ورحبت بحظر العقاب البدني وبالمبادرات التشريعية المتعلقة بالعنف المنزلي، ولاحظت ارتفاع نسبة قضايا العنف المنزلي المرفوضة.
    Le désarmement doit être abordé d'une façon particulière : il faut le lier directement au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'aux programmes de développement et aux initiatives dans ce domaine. UN ويرى وفدي أنه ينبغي نزع السلاح بطريقة خاصة، ترتبط ارتباطاً مباشراً بالسلم والأمن الدوليين وبالمبادرات والبرامج الإنمائية.
    33. La Haut-Commissaire salue la volonté dont a fait preuve le Gouvernement et les initiatives que celui-ci a prises pour créer un cadre juridique et institutionnel contribuant à la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 33- وتشيد المفوضة السامية باستعداد الحكومة لإنشاء إطار قانوني ومؤسسي يسهم في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وبالمبادرات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des précédentes initiatives concernant la limitation des armements dans la région, UN (د) وإذ يرحب بالمبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط وبالمبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الحد من الأسلحة في المنطقة،
    Il se félicite également du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et des initiatives prises par l'État partie pour assurer la promotion de la femme dans le contexte de la coopération bilatérale et multilatérale. UN كما ترحب بورقة استراتيجية الحد من الفقر التي أعدّتها الدولة الطرف وبالمبادرات التي تنفذها للنهوض بالمرأة في سياق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    76. La Norvège a pris acte avec satisfaction de la création du Ministère des droits humains, des projets visant à établir une institution nationale des droits de l'homme et des initiatives en matière d'éducation. UN 76- ورحبت النرويج بإنشاء وزارة لحقوق الإنسان وبالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية وبالمبادرات التثقيفية.
    Après avoir rappelé le débat de haut niveau animé au sujet de l'avenir de l'organisation, il s'est félicité des échanges de vues sur la réforme et des initiatives visant à renforcer l'OSCE. UN وبعد الإشارة إلى المناقشة الحيوية الرفيعة المستوى المتعلقة بمستقبل المنظمة، رحّب بالمناقشة المتعلقة بالإصلاح وبالمبادرات الرامية إلى مواصلة تعزيز المنظمة.
    Nous prenons acte aussi de l'évaluation quinquennale et des initiatives prises par le secrétariat du Fonds aux fins de fournir une feuille de route claire pour rendre le Fonds plus efficace, plus cohérent, plus responsable et plus transparent encore. UN ونحيط علما أيضا بتقييم الصندوق لفترة السنوات الخمس وبالمبادرات التي اتخذتها أمانة الصندوق لإعداد خريطة طريق واضحة لزيادة فعالية الصندوق وكفاءته وخضوعه للمساءلة وشفافيته.
    7. Le Comité prend note avec intérêt de la mise en place en 2007 du Bureau d'aide aux communautés roms et des initiatives liées à ce Bureau. UN 7- وتلاحظ اللجنة، مع الاهتمام، إنشاء مكتب معني بدعم الروما، في عام 2007، وبالمبادرات المرتبطة به.
    Le Groupe interinstitutions de l'ONU a tenu plusieurs réunions, notamment avec l'OPS, en vue d'élaborer des mesures de suivi et des initiatives connexes pour 1999 et 2000, notamment des stratégies de mobilisation des ressources afin de concrétiser les engagements suscités et de mettre en place des programmes et des services. UN وقد عقد فريق اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات عدة اجتماعات، بما في ذلك الاجتماع مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، للقيام بالمتابعة وبالمبادرات ذات الصلة لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، ومنها استراتيجيات جمع الاعتمادات للاستفادة من الالتزام الذي تمت تعبئته ولتنفيذ البرامج والخدمات.
    Ils se sont réjouis de l'adoption de la loi anticorruption en 2007, de l'existence d'un projet de loi créant une commission sur l'intégrité et des initiatives prises pour sensibiliser la population au problème posé par la violence contre les femmes et les enfants, mais ont noté que la violence familiale restait un problème grave et que les enfants étaient encore victimes de mauvais traitements et de violence, notamment sexuelle. UN ورحبت بقانون عام 2007 لمكافحة الفساد، وبقانون ينشئ لجنة للنزاهة وبالمبادرات المتخذة للتوعية بالعنف ضد المرأة والطفل، لكنها لاحظت أن العنف المنزلي ما برح يشكل مشكلة خطيرة وأن ممارسات إساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، بما فيها الإيذاء الجنسي، مستمرة.
    Elle encourage les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'y sont pas partie d'adhérer sans attendre à la Convention, et se félicite tout particulièrement des mesures prises par les États parties et des initiatives régionales en vue de prêter une assistance et un appui susceptibles d'entraîner une plus large adhésion à la Convention. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير، ويرحب بوجه خاص بإجراءات الدول الأطراف وبالمبادرات الإقليمية لتقديم المساعدة والدعم التي يمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    7) Le Comité prend note avec intérêt de la mise en place en 2007 du Bureau d'aide aux communautés roms et des initiatives liées à ce Bureau. UN (7) وتلاحظ اللجنة، مع الاهتمام، إنشاء مكتب معني بدعم الروما في عام 2007، وبالمبادرات المرتبطة به.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des initiatives prises récemment par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل وبالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخرا لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    S'agissant plus spécialement de l'Asie du Sud-Est, nombre de délégations se sont félicitées de la tenue des récentes conférences régionales ainsi que des initiatives en matière de coopération prises par les États de la région. UN 302 - وبتركيز خاص على المشكلة في جنوب شرقي آسيا، أشادت وفود كثيرة بعقد المؤتمرات الإقليمية في الفترة الأخيرة وبالمبادرات التعاونية الأخرى بين دول المنطقة.
    84. L'Angola s'est félicité des mesures adoptées par le Kenya pour réaliser la réconciliation nationale et rétablir l'unité, ainsi que des initiatives prises pour promouvoir les droits économiques et sociaux. UN 84- ورحبت أنغولا بالخطوات التي اتخذتها كينيا لتحقيق المصالحة الوطنية واستعادة الوحدة وبالمبادرات الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le rapport met en lumière certaines des activités principales menées pour faire face aux catastrophes naturelles pendant la période considérée, en mettant l'accent sur les interventions, les activités de relèvement et les efforts de transition ainsi que les initiatives mondiales visant à réduire les risques. UN ويبرز التقرير بعض الأنشطة الرئيسية المتخذة استجابة للكوارث الطبيعية خلال الفترة التي يغطيها التقرير مع التركيز بوجه خاص على جهود الاستجابة للكوارث والانتعاش والانتقال وبالمبادرات العالمية للحد من الأخطار.
    200. Le Comité constate avec satisfaction les progrès réalisés depuis l’examen du troisième rapport périodique de l’État partie en ce qui concerne le rétablissement de la démocratie au Chili après la dictature militaire ainsi que les initiatives prises pour modifier les dispositions législatives incompatibles avec les obligations qui incombent à l’État partie au titre du Pacte. UN 200- ترحب اللجنة بالتقدم الذي تحقق منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث إذ عادت الديمقراطية إلى شيلي بعد الدكتاتورية العسكرية، وبالمبادرات إلى إصلاح التشريعات التي لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Dans ce contexte, le Groupe des 77 et de la Chine réaffirme son attachement à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague et aux initiatives nouvelles prises à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق تؤكد مجموعة الـ 77 والصين مجددا تمسكها بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وبالمبادرات الجديدة المتخذة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    La République bolivarienne du Venezuela a salué les mesures prises sur les plans institutionnel et législatif pour améliorer la gestion des services publics, avec la participation de toutes les parties prenantes, et les initiatives destinées à réduire la pauvreté et à fournir des services de santé gratuits. UN 104- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتدابير المؤسسية والتشريعية لتحسين إدارة الخدمات العامة، بإشراك جميع أصحاب المصلحة، وبالمبادرات الرامية إلى الحد من الفقر وتوفير خدمات الرعاية الصحية مجاناً.
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des précédentes initiatives concernant la maîtrise des armements dans la région, UN (د) وإذ يرحِّب بالمبادرات المتعلِّقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النوويّة، في الشرق الأوسط، وبالمبادرات السابقة المتعلقة بالحدِّ من الأسلحة في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد