ويكيبيديا

    "وبالمجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la communauté
        
    • et à la société
        
    • et la communauté
        
    • et avec la communauté
        
    Cette distinction doit reposer sur la gravité des conséquences et sur l’étendue du préjudice matériel, juridique et moral causé aux autres États et à la communauté internationale. UN ويتعين أن يستند هذا التمييز إلى خطورة النتائج ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بدول أخرى وبالمجتمع الدولي.
    Demandant au Gouvernement d'unité nationale et à la communauté internationale d'appuyer les élections pour en assurer le succès, UN وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية وبالمجتمع الدولي أن يدعما عملية الانتخابات بما يكفل نجاحها،
    Demandant au Gouvernement d'unité nationale et à la communauté internationale d'appuyer les élections pour en assurer le succès, UN وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية وبالمجتمع الدولي أن يدعما عملية الانتخابات بما يكفل نجاحها،
    Il engage l'État partie à rappeler aux membres du ministère public l'intérêt général que présente l'incrimination des actes racistes étant donné que ceux-ci portent atteinte à la cohésion sociale et à la société. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تذكير أعضاء النيابة العامة بالمصلحة العامة التي تحققها المحاكمة على الأفعال العنصرية لمساسِها بتماسك المجتمع وبالمجتمع ذاته.
    Simultanément, les données provenant de diverses disciplines scientifiques montrent que la désintégration familiale nuit à l'économie et à la société du fait que le capital humain, moral et social a été diminué tandis que les coûts sociaux augmentent. UN وفي الوقت نفسه، تدل البيانات المستمدة من شتى العلوم أيضا على أن انهيار الأسرة يضر بالاقتصاد وبالمجتمع لأنه يقلِّص الإمكانات البشرية والأخلاقية والاجتماعية ويزيد من التكاليف الاجتماعية المتكبدة.
    En présentant cette proposition, nous avons déclaré qu'il nous était difficile d'accepter un rapport annuel qui ne reflétait pas effectivement un événement important survenu en 1998, et qui intéresse au plus haut point la présente Conférence et la communauté internationale. UN وذكرنا لدى تقديم هذا الاقتراح أنه يصعب علينا أن نوافق على تقرير سنوي لا يشير من الناحية الوقائعية إلى تطور خطير حدث في عام ٨٩٩١ ويتصل اتصالاً وثيقاً بهذا المؤتمر وبالمجتمع الدولي.
    Sa position sera renforcée par le fait qu'elle s'est dotée de capacités nucléaires et que, prenant acte de ses nouvelles relations avec l'Afrique et avec la communauté internationale en général, elle y a renoncé. UN وستدعمنا الحقيقة المتمثلة في أن جنوب افريقيا قد اكتسبت قدرة نووية ثم تركتها اعترافا منها بعلاقتها الجديدة بافريقيا وبالمجتمع الدولي عموما.
    Ces institutions étaient reliées entre elles et à la communauté par un parc important d'ambulances et de véhicules de service et par un réseau de communications efficace facilitant l'aiguillage vers les services de santé appropriés. UN وكان يربط هذه المرافق أحدها باﻵخر وبالمجتمع المحلي أسطول كبير من سيارات اﻹسعاف ومركبات الخدمة، وشبكة اتصالات جيدة تيسر اﻹحالة إلى المستوى التالي من نظام الرعاية الصحية.
    Ces institutions étaient reliées entre elles et à la communauté par un parc important d'ambulances et de véhicules de service et par un réseau de communications efficace facilitant l'aiguillage vers les services de santé appropriés. UN وهذه المرافق مرتبطة فيما بينها وبالمجتمع المحلي بأسطول كبير من سيارات اﻹسعاف ومركبات الخدمة، وبشبكة اتصالات جيدة تيسر اﻹحالة إلى المستوى التالي من نظام الرعاية الصحية.
    52. Demande également à tous les États et à la communauté internationale, selon qu'il conviendra : UN 52 - تهيب أيضا بجميع الدول وبالمجتمع الدولي القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    52. Demande également à tous les États et à la communauté internationale, selon qu'il conviendra : UN 52 - تهيب أيضا بجميع الدول وبالمجتمع الدولي القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    Nous demandons aux donateurs bilatéraux et multilatéraux et à la communauté internationale d'accorder une importance particulière à ces préparatifs et les engageons à participer activement à la conférence. UN ونهيب بالجهات المانحة لنا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وبالمجتمع الدولي إيلاء أهمية خاصة للعملية التحضيرية وندعوهما إلى المشاركة بفاعلية في المؤتمر.
    Pleinement consciente de la menace que le trafic et l'abus de drogues font peser sur la sûreté, la sécurité, la stabilité, le développement, l'état de droit et la santé publique dans ces pays et du fait que d'autres activités criminelles organisées étroitement liées au trafic de drogues peuvent porter préjudice à la sous-région et à la communauté internationale si elles ne sont pas maîtrisées sans délai, UN وإذ تدرك تمام الإدراك أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها يشكّلان تهديدا للسلامة والأمن والاستقرار والتنمية وسيادة القانون والصحة العمومية في تلك البلدان، وأنّ أنشطة إجرامية منظمة أخرى وثيقة الصلة بالاتجار بالمخدرات قد تعمل على الإضرار بالمنطقة الفرعية وبالمجتمع الدولي إذا لم يتم احتواؤها دون إبطاء،
    87. L'Expert indépendant rend hommage au peuple burundais, à la société civile du Burundi et à la communauté internationale pour le rôle qu'ils jouent en vue d'assurer que la justice soit rendue dans le cas des personnes accusées de tentative de coup d'État. UN 87- ويشيد الخبير المستقل بشعب بوروندي وبالمجتمع المدني في بوروندي وبالمجتمع الدولي على الدور الذي اضطلعوا به في إعمال العدالة في قضية المتهمين بمحاولة الانقلاب.
    L'une des plus grandes difficultés que connaît aujourd'hui l'Autorité palestinienne est le manque de ressources, tant au niveau humain que financier, ressources qui lui permettraient de remédier aux dommages causés à l'économie palestinienne et à la société palestinienne pendant plus d'un quart de siècle d'occupation. UN ومن بين أصعب الظــروف التــــي تواجهها السلطة الفلسطينية اليوم ما تعانية من نقص، سواء على مستوى القوى البشرية أو المستوى المالي، في الموارد التي تمكنها من عكس اتجاه الضرر الذي أحاق بالاقتصاد الفلسطيني وبالمجتمع الفلسطيني خلال ما يزيد على ربع قرن من الاحتلال.
    La rééducation des victimes, en outre, est coûteuse pour l'État et provoque des dommages irréparables dans la relation de la victime à sa famille et à la société, dont les séquelles sont si profondes qu'elles atteignent un nombre de personnes bien supérieur à celui qui a été touché directement par l'accident. UN علاوة على ذلك، تقتضي إعادة تأهيل الضحايا تكاليف مرتفعة من الدولة وتعكر صفو علاقات الضحايا بأسرهم وبالمجتمع بشكل يتعذر إصلاحه. وتنتج عن ذلك نتائج شديدة لدرجة أنها تؤثر على مجموعات أخرى من السكان غير الذين يتحملون عواقب الحادث مباشرة.
    L'absence d'enquête en bonne et due forme risque de créer une situation d'impunité grave, outre qu'elle porte atteinte aux victimes, à leurs proches et à la société dans son ensemble, et encourage la répétition chronique des violations des droits de l'homme en cause. UN وقد يؤدي عدم إجراء هذه التحقيقات الفعلية إلى خطورة الإفلات من العقاب، فضلاً عن إلحاق الضرر بالضحايا وذويهم وبالمجتمع ككل، وإلى تشجيع تكرار متواتر لانتهاكات حقوق الإنسان(122).
    J'engage les autorités de Pristina et de Belgrade et les représentants de toutes les communautés du Kosovo à continuer d'œuvrer ensemble avec la MINUK, et j'engage les États membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble à soutenir le Kosovo dans cette entreprise. UN وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد.
    À ce sujet, j'engage les Gouvernements timorais et indonésien et la communauté internationale à faire en sorte que tous ceux qui sont responsables de crimes graves commis en 1999 répondent de leurs actes, de façon à satisfaire le désir de justice de tous ceux qui ont eu à souffrir de la violence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهيب بحكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا، وبالمجتمع الدولي ككل، أن يكفلوا محاسبة جميع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، استجابة للرغبة في الانتصاف التي أعرب عنها جميع المتضررين من العنف.
    Ces défis - qui sont directement issus des OMD- sont liés à l'histoire, à la politique économique et à la géographie du continent ainsi qu'aux relations que les pays africains entretiennent entre eux et avec la communauté internationale. UN وهذه التحديات الناجمة مباشرة عن الأهداف الإنمائية للألفية تنبع من تاريخ القارة واقتصادها السياسي وجغرافيتها وعلاقاتها بنفسها وبالمجتمع الدولي الأوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد