Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. | UN | وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه. |
Il a rappelé quel en était le but et les questions traitées par chacune de ses quatre sessions. | UN | وذكّر بهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الاستثمار من أجل التنمية وبالمسائل التي تناولتها كل من الدورات الأربع. |
Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. Table des matières | UN | وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل الموضوعية المشار إليها أعلاه. |
La division chargée de l'éducation des filles et des femmes et des questions sexospécifiques dans la salle de classe a été créée en 1989. | UN | وقد أنشئت الشعبة المعنية بتعليم البنات والنساء وبالمسائل الخاصة بنوع الجنس في حجرة الدراسة في عام ١٩٨٩. |
Quoi qu'il en soit, le Représentant spécial a, par écrit, rendu compte au Roi de sa visite et des questions qui sont abordées dans le présent rapport. | UN | ومع ذلك فقد بعث الممثل الخاص برسالة إلى جلالة الملك ﻹحاطته بزيارته وبالمسائل الواردة في هذا التقرير. |
Il vise à sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et aux questions de justice pénale y relatives, telles que la peine capitale. | UN | ويرمي المشروع إلى التوعية بحقوق الإنسان وبالمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية، مثل عقوبة الإعدام. |
Pendant qu'il représentait le Mexique au Conseil économique et social et à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale, il a présidé les négociations sur la réforme du Conseil économique et social et sur les questions de développement après le Sommet mondial de 2005. | UN | وبينما مَثَّل المكسيك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة ترأس المفاوضات المتعلقة بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالمسائل الإنمائية الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
ii) De prier le Secrétaire général de continuer de mettre les rapports du Rapporteur spécial à la disposition du Conseil de sécurité et de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ainsi que des autres organisations internationales intéressées par les questions relatives aux droits de l’homme et les questions humanitaires; | UN | ' ٢ ' الطلب إلى اﻷمين العام مواصلة إتاحة تقارير المقرر الخاص إلى مجلس اﻷمن والى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وبالمسائل اﻹنسانية؛ |
:: Établissement de rapports périodiques à l'intention du Siège, afin d'actualiser les données concernant les États démocratiques fragiles et les questions transfrontières | UN | :: تقديم تقارير دورية إلى المقر تخطر بهشاشة الأوضاع فيما يتعلق بالديمقراطية وبالمسائل العابرة للحدود وتقدم معلومات مستوفاة عنها |
46. L'Observatoire des situations de déplacements internes signale qu'en mai 2006, le Gouvernement a organisé un < < dialogue national > > pour réaffirmer les engagements pris au titre de l'Accord de paix concernant la réduction de la pauvreté, la redistribution des terres, la santé et les questions autochtones. | UN | مايو 2006 بهدف إحياء الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاق السلام المتعلق بالحد من الفقر، وإعادة توزيع الأراضي، وبالمسائل الصحية، والمتصلة بالشعوب الأصلية. |
21. Si les Nations Unies veulent être efficaces en réglant de manière équitable les défis du XXIe siècle et en particulier les questions de développement, les questions économiques et les questions sociales, elles doivent s'efforcer de corriger les déséquilibres de la puissance qui ont existé depuis la fin de la guerre froide. | UN | 21 - واختتم حديثه قائلا إنه كي تكون الأمم المتحدة قادرة على أن تواجه بفعالية تحديات القرن الحادي والعشرين، وخاصة ما يتصل منها بقضايا التنمية وبالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب عليها أن تسعى إلى إصلاح الاختلال في موازين القوى الذي حدث بعد انتهاء الحرب الباردة. |
L’examen des écosystèmes forestiers de montagne dans le cadre du programme du Forum intergouvernemental est opportun, venant à un moment où la mise en valeur durable des zones montagneuses et les questions liées aux ressources en eau en général suscitent une recrudescence d’attention. Un certain nombre des recommandations concernant les écosystèmes forestiers des zones arides valent également pour les forêts de montagne. | UN | ويأتي نظر عملية المنتدى في النظم اﻹيكولوجية الحرجية الجبلية في الوقت المناسب إذ يتعاظم الاهتمام بالتنمية المستدامة للجبال وبالمسائل المتصلة بالمياه بصورة عامة، ويمكن أن تنطبق عدد من التوصيات المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية في المناطق الجافة على الغابات الجبلية أيضا. |
Ce même chapitre stipule également que le Secrétaire général institue, tant à l'échelon local que dans l'ensemble du Secrétariat, des organes mixtes Administration/personnel qui sont chargés de lui donner des avis sur l'administration du personnel et les questions générales intéressant le bien-être des fonctionnaires. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن ينشئ اﻷمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين واﻹدارة سواء على الصعيد المحلي وصعيد اﻷمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم. |
56. Le Service de la police de Kiribati (KPS) a créé une unité spéciale qui s'occupe des questions touchant la violence familiale et les questions connexes dans le cadre d'une police de proximité répondant à des normes professionnelles. | UN | 56- أنشأت هيئة الشرطة في كيريباس وحدة خاصة تعنى بقضايا العنف المنزلي وبالمسائل ذات الصلة بدور الشرطة المجتمعية الممتثلة للمعايير المهنية. |
Afin de faciliter son application, le Ministère des affaires sociales en collaboration avec d'autres organisations, agences et ONG pertinentes a lancé plusieurs projets visant, par exemple, à faire mieux connaître dans le public la loi et les questions pertinentes en général. | UN | ولتنفيذ هذا القانون على وجه أفضل، شرعت وزارة الشؤون الاجتماعية بالتعاون مع المنظمات والوكالات والمنظمات غير الحكومية الأخرى ذات الصلة بتنفيذ عدد من المشاريع الغرض منها، على سبيل المثال، زيادة الوعي بالقانون وبالمسائل ذات الصلة بوجه عام. |
Pour ce qui est de la prise de décisions et des questions qui sont sans incidence directe sur leurs terres, territoires et ressources, les peuples autochtones ont tout de même le droit d'être consultés. | UN | ويظل لهذه الشعوب الأصلية الحق في أن تستشار فيما يتعلق بوضع السياسات وبالمسائل التي لا تؤثر مباشرة على أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
La décision adoptée par le Conseil au sujet du budget et des questions connexes figure dans le document ISBA/14/C/10. | UN | ويرد قرار المجلس المتعلق بالميزانية وبالمسائل ذات الصلة في الوثيقة ISBA/14/C/10. |
On y appelle à une attention accrue à l'égard des questions liées à la santé dans les mesures prises au niveau mondial en faveur de l'environnement et des questions liées à l'environnement dans le cadre des mesures prises en matière de santé. | UN | ويدعو إلى مزيد من الاهتمام بالمسائل ذات الصلة بالصحة في جدول الأعمال البيئي العالمي وبالمسائل البيئية في جدول أعمال الصحة. |
Notant qu'en dépit d'un accroissement notable des activités destinées à sensibiliser davantage le public aux besoins et conditions de vie des handicapés et aux questions qui les concernent, des efforts soutenus demeurent indispensables pour éliminer les obstacles matériels et sociaux à l'égalité véritable et à la pleine participation des handicapés, | UN | وإذ تلاحظ أنه، رغم الزيادة الكبيرة في اﻷنشطة التي تستهدف إذكاء وعي الجمهور باحتياجات المعوقين وظروفهم وبالمسائل ذات الصلة، لا تزال الحاجة تدعو الى بذل جهود دؤوبة من أجل التغلب على العراقيل المادية والاجتماعية التي تعترض سبيل تحقيق المساواة والمشاركة الكاملتين للمعوقين مع غيرهم، |
La Roumanie a toujours été sensible au problème démographique et aux questions de population et de développement, et elle s'est toujours intéressée aux programmes et aux activités précises du FNUAP. | UN | لقد دأبت رومانيا على الاهتمام بمشكلة السكان وبالمسائل المتعلقة بالسكان والتنمية. وهي على دراية بالبرامج واﻷنشطة المحددة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les rapports sur les autres questions relevant du module thématique et sur les questions intersectorielles définies à la onzième session de la Commission sont disponibles (voir E/CN.17/2007/2 à 4 et 6) et, les questions du module thématique leur étant liées, il y est fait référence dans le présent rapport. | UN | والتقارير المتعلقة بالمسائل الأخرى من هذه المجموعة المواضيعية وبالمسائل الشاملة المحددة في الدورة الحادية عشرة للجنة متاحة() وترد الإشارات إليها في هذا التقرير نظرا إلى ترابط المسائل. |
Un troisième projet, lancé en 1998, visait à sensibiliser les fonctionnaires de plusieurs municipalités à certains aspects juridiques de leur fonction et aux questions liées au pluralisme culturel. | UN | واستهدف مشروع ثالث نفذ في سنة 1998 توعية موظفي عدة بلديات ببعض الجوانب القانونية لوظائفهم، وبالمسائل المرتبطة بالتعددية الثقافية. |