Il faut que les gouvernements réaffirment leur engagement envers l'enseignement et l'égalité des sexes. | UN | ويعني أن تؤكّد الحكومات من جديد التزامها بالتعليم وبالمساواة بين الجنسين. |
Veuillez nous indiquer quelle est la situation actuelle de la politique nationale concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'égalité des sexes visée aux paragraphes 117 et 118 et son niveau d'application. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للسياسة العامة الوطنية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبالمساواة بين الجنسين المشار إليها في الفقرتين 117 و 118 وعن درجة تنفيذها. |
Un atelier visant à sensibiliser les jeunes au genre et à l'égalité des sexes a également été organisé; et | UN | ونظمت ورشة عمل لتعزيز الوعي بالمسائل الجنسانية وبالمساواة بين الجنسين في صفوف الشباب؛ |
Les États-Unis d'Amérique ont pris note de l'engagement du Brunéi Darussalam en faveur des droits de l'enfant et de l'égalité des sexes. | UN | 34- وأقرت الولايات المتحدة الأمريكية بالتزام بروني دار السلام بحقوق الطفل وبالمساواة بين الجنسين. |
Des lois prévoyant des procédures propres à promouvoir les valeurs de la tolérance religieuse et ethnique et l'égalité entre les sexes ont été promulguées. | UN | وصدرت قوانين تحتوي على مناهج للنهوض بقيم التسامح الديني والعرقي وبالمساواة بين الجنسين. |
38. La reconnaissance légale des droits de la femme, de l'égalité entre les sexes et du droit à une protection judiciaire efficace sont des conditions sine qua non de l'exercice par la femme de son droit d'accéder à la justice. | UN | 38- واعتراف القانون بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين وبالحق في الحماية القضائية الفعالة شرط أساسي لإعمال حق المرأة في الوصول إلى العدالة. |
Deuxièmement, la cessation des violences sexuelles contre les femmes en période de conflit armé est étroitement corrélée à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ثانياً، فإنّ وقف العنف الجنسي ضدّ المرأة في حالات النزاع المسلَّح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
Or, la promotion de l'emploi des jeunes et l'égalité des sexes sur le marché du travail sont des facteurs déterminants de croissance à long terme et de stabilité politique. | UN | والنهوض بالعمالة وبالمساواة بين الجنسين في سوق العمل من بين العوامل الرئيسية التي تعزز التنمية وزيادة الاستقرار السياسي في الأجل الطويل. |
Plusieurs gouvernements ont fait savoir que leur conception d'un dispositif national comprenait désormais tous les mécanismes créés pour la promotion de la femme et l'égalité des sexes au niveau national, y compris l'exécutif, le Parlement et des institutions indépendantes ou autonomes. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن مفهومها للآلية الوطنية يشمل حاليا جميع الآليات المستحدثة من أجل النهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني، بما في ذلك على مستوى السلطة التنفيذية، والبرلمان، والمؤسسات المستقلة أو التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Plusieurs gouvernements intègrent à présent les sexospécificités dans leurs politiques et plans d'action. Sur les 36 plans d'action nationaux (adoptés ou déjà mis en place) décrits dans les rapports de présentation des résultats des bureaux de pays, 25 % portent sur la promotion de la femme et l'égalité des sexes. | UN | وتدمج حاليا العديد من الحكومات المسائل الجنسانية في السياسات والخطط الوطنية، ومن بين خطط العمل الوطنية التي تم اعتمادها أو تنفيذها والبالغ عددها 36 خطة، والمدرجة في التقارير عن النتائج التي أعدتها المكاتب القطرية، فإن 25 في المائة منها مرتبط بالنهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
19. Les rapports indiquent que le programme de l'EPT est à la traine et que les perspectives d'atteindre les objectifs 2 et 3 du Millénaire pour le développement, sur l'éducation primaire universelle et l'égalité des sexes, respectivement, sont également sombres. | UN | 19- وتشير التقارير إلى أن جدول أعمال التعليم للجميع متعثر كما أن احتمالات تحقيق الهدفين 2 و3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقين بتعميم التعليم الابتدائي وبالمساواة بين الجنسين قاتمة. |
Dans certains secteurs, on constate une tendance à abandonner l'expression < < meilleures pratiques > > au profit de celle, plus modeste, de < < bonnes pratiques > > - voir par exemple, les travaux du Comité interinstitutions des Nations Unies sur les femmes et l'égalité des sexes. | UN | 39 - ويبدو أن بعض الأوساط بدأت تبتعد عن مصطلح " أفضل الممارسات " وتفضل مصطلحا أكثر تواضعا هو " الممارسة الجيدة " -- انظر مثلا، اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement nigérian a montré son attachement à la promotion des femmes et à l'égalité des sexes en adoptant une politique nationale de parité et d'autonomisation des femmes. | UN | وقالت إن الحكومة النيجيرية أبدت تمسكها بالنهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين باعتمادها سياسة وطنية تتسم بالتكافؤ وبتمكين المرأة. |
Il ne s'était produit aucun cas dans lequel des femmes auraient demandé à des tribunaux de reconnaître leurs droits en invoquant des dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes et à l'égalité des sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا توجد قضايا طالبت فيها المرأة بحقوقها محتجة بالأحكام المتعلقة بعدم التمييز ضد المرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
77. Le Monténégro a également ratifié une série de traités internationaux dont certaines parties sont consacrées à l'égalité des chances et à l'égalité des sexes. | UN | 77- وصدق الجبل الأٍسود أيضاً على سلسلة من المعاهدات الدولية التي تتعلق أجزاء معينة منها بتكافؤ الفرص وبالمساواة بين الجنسين. |
L'évaluation aide également l'UNICEF à remplir ses engagements en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes. | UN | ٢٦ - ويساعد التقييم اليونيسيف أيضا على الوفاء بالتزامها بالعدالة وبالمساواة بين الجنسين. |
[Des politiques et des programmes ont été mis en oeuvre afin d'aider la famille à s'acquitter des tâches qui lui incombent dans la société et aux fins du développement, notamment la reconnaissance du rôle vital des femmes dans la famille et de l'égalité des sexes comme facteur essentiel pour le bien-être de la famille.] | UN | [نفذت سياسات وبرامج لتعزيز الأسرة في أدائها لدوريها الاجتماعي والإنمائي، بما في ذلك الإقرار بما تقوم به المرأة من دور حيوي في الأسرة وبالمساواة بين الجنسين كأمر لازم لرفاه الأسرة.] |
Dans le Puntland, le Haut Commissariat apporte son appui au centre d'éducation pour la paix et le développement de Galkayo, le but étant de renforcer le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et de favoriser une prise de conscience des droits des femmes et de l'égalité des sexes ainsi que le respect de ces deux principes. | UN | وفي " أرض بونت " تدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مركز غالكايو التعليمي للسلام والتنمية، في تعزيز دور المرأة في بناء السلام، وزيادة التوعية بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين واحترامها. |
Il se concentre sur les activités nouvelles liées à l'application de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action dans les instances intergouvernementales qui présentent des rapports au Conseil, par les Commissions régionales et au Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | وهو يركز على التطورات المتصلة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المحافل الحكومية الدولية التابعة للمجلس، وفي اللجان اﻹقليمية وفي اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين. |
Zonta International a, par le biais de ses projets internationaux, abordé certaines de ces questions importantes pour les droits des enfants et l'égalité entre les sexes dans le cadre du thème prioritaire : | UN | وما برحت منظمة زونتا الدولية، من خلال مشاريع الخدمات الدولية التي تقوم بها، تعالج بعض هذه القضايا الهامة المتعلقة بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في سياق الموضوع ذي الأولوية: |
Les informations et rapports établis par la Conseillère spéciale sur la situation actuelle et ses incidences sur les activités des organismes des Nations Unies ont été régulièrement communiqués au Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | 24 - ويجرى بانتظام إطلاع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين على المعلومات والتقارير التي تُعدها مستشارة الشؤون الجنسانية بشأن الحالة الراهنة وانعكاساتها على أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
4. Le Comité note avec satisfaction que le Gouvernement a décidé en août 2011 d'accorder une attention prioritaire à la question de la promotion des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes, comme l'a indiqué la délégation durant le dialogue. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بإدراج مسألة النهوض بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في أجندة الحكومة في آب/أغسطس 2011 باعتبارها من المسائل ذات الأولوية، مثلما أشار إلى ذلك الوفد أثناء الحوار. |
Les activités relatives à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes, à la parité hommes-femmes, à la promotion de la femme, à la lutte contre la violence à l’égard des femmes et à la traite des femmes et des petites filles ont été accueillies avec satisfaction. | UN | ٧٩٢ - ورحب باﻷنشطة المتصلة بإدماج منظور الجنسين في البرنامج، وبالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ومناهضة العنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء واﻷطفال. |