ويكيبيديا

    "وبالمقابل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en revanche
        
    • par contre
        
    • à l'inverse
        
    • en retour
        
    • de même
        
    • inversement
        
    • En échange
        
    • en contrepartie
        
    • au contraire
        
    • réciproquement
        
    • par contraste
        
    • autre part
        
    • à leur tour
        
    • parallèlement
        
    • alors
        
    en revanche, les amendements proposés sont porteurs d'un jugement de fond sur les Comités, au mépris de leur indépendance. UN وبالمقابل فإن التعديلات المقترحة تنطوي على حكم على مضمون عمل اللجنتين، دون اكتراث باستقلالهما.
    en revanche, toute trace de ce texte risque de disparaître s'il n'y est pas fait référence dans le projet. UN وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار.
    en revanche, les OMD s'adressent principalement aux pays en développement. UN وبالمقابل فإن الأهداف الإنمائية للألفية موجهة في أغلبها إلى البلدان النامية.
    par contre, s’il est prouvé que les aveux ont été extorqués sous la torture, l’affaire est classée sans suite et la personne est relaxée. UN وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب.
    à l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même à moins de 65 % dans quelques cas. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، وانخفض إلى أقل من 65 في المائة في تسع وحدات.
    en retour, dites-moi ce que vous avez fait avec les empreintes de Bruce Wayne. Open Subtitles وبالمقابل . أريد أن أعرف ماذا فعلتى ببصمات أصابع بروس واين
    Je partage le point de vue présenté par d'autres orateurs selon lequel il ne saurait y avoir de sécurité sans développement. de même, il ne saurait y avoir de développement sans paix et sécurité. UN وأشاطر وجهة النظر التي أعلنها متكلمون آخرون ومفادها أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن من دون تنمية، وبالمقابل لا يمكن أن تكون هناك تنمية من دون سلام وأمن.
    inversement, toute dessiccation conduit à la mort. UN وبالمقابل فإن تجفيف التربة يتسبب في الموت.
    en revanche, l'établissement d'un réseau régional d'information sur les armes légères a été jugé plus réaliste. UN وبالمقابل اعتبرت إمكانية وضع شبكة إعلامية لتبادل المعلومات بشأن الأسلحة الصغيرة مسألة عملية أكثر.
    en revanche, La peine encourue par un prostitué masculin ou son client est au minimum de 10 ans d'emprisonnement et au maximum l'emprisonnement à vie. UN وبالمقابل فإن عقوبة العاهر الذكر أو زبونه هي ١٠ سنوات كحد أدنى والسجن مدى الحياة كحد أقصى.
    en revanche, la projection se fonde sur l'hypothèse d'une survie moyenne d'un an seulement après le passage au sida en l'absence de traitement. UN وبالمقابل يُفترض أن متوسط البقاء في غياب العلاج بعد تقدم الإصابة نحو الإيدز يكون سنة واحدة فحسب.
    en revanche, les Serbes ont envahi l’enclave deux semaines plus tard, chassant des dizaines de milliers de personnes de leurs foyers et exécutant sommairement des milliers d’hommes et de jeunes gens. UN وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا.
    en revanche, des réponses ont été fournies par les ONG de 43 pays dont le gouvernement n'a pas répondu au questionnaire. UN وبالمقابل وردت أجوبة من منظمات غير حكومية من ٤٣ بلدا لم تبعث حكوماتها بأي ردود.
    en revanche, des plans visant à faire connaître la disponibilité de conseils et de programmes en France ont eu un certain succès. UN وبالمقابل لاقت مخططات الدعاية لتوافر خدمات المشورة والبرامج في فرنسا شيئا من النجاح.
    par contre, le parti au pouvoir ne possède ni ne contrôle de journal. UN وبالمقابل فإن الحزب الحاكم لا يمتلك أية صحيفة ولا يتحكم فيها.
    Elle est par contre peu satisfaite du montant proposé ainsi que du lien qui est maintenant établi entre la prime de risque et le barème des traitements de base. UN وبالمقابل فإن وفدها ليس براضٍ لا عن المبلغ المقترح ولا عن الصلة التي أقيمت بين علاوة الخطر وجدول المرتبات اﻷساسية.
    à l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même pour sept d'entre elles à moins de 43,6 %. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، بحيث انخفض إلى أقل من 43.6 في المائة في سبع وحدات.
    en retour, le secrétariat est tenu de prévoir des modes de règlement appropriés pour: UN وبالمقابل فإن الأمانة ملزمة بأن تتخذ ترتيبات لأساليب مناسبة لتسوية ما يلي:
    de même, les familles dont les relations internes évoluent sur le mode démocratique ne peuvent se développer et s'épanouir que dans des société démocratiques. UN وبالمقابل لا تستطيع اﻷسر التي تتصف بالديمقراطية في علاقاتها الداخلية، أن تنمو وأن تؤدي دورها إلا في المجتمعات الديمقراطية وحدها.
    inversement, toute dessiccation des êtres vivants s’accompagne de la mort. UN وبالمقابل فإن تجفيف التربة وحرمان الكائنات الحية من الماء يتسبب في الموت.
    En échange, je lui apporte mon aide et il me promet que tu ne seras pas blessé. Open Subtitles وبالمقابل أمده بمساعده، ويضمن لي ألّا يطولك الأذى.
    en contrepartie, il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national au Bureau des achats et un autre poste de même nature à la Section du personnel. UN وبالمقابل يُقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية في مكتب المشتريات، ووظيفة أخرى من الفئة نفسها في مكتب شؤون الموظفين.
    au contraire, la déclaration israélienne est restée en deçà des exigences de la feuille de route en omettant de signaler la fin à la violence contre les Palestiniens où que ce soit, en omettant de s'engager en faveur de la vision d'un État palestinien souverain et en omettant de signaler la fin de toute activité de colonisation (elle s'est référée uniquement à des postes avancées non autorisées). UN وبالمقابل جاء البيان الإسرائيلي قاصراً عن متطلبات خريطة الطريق بإخفاقه في الإعلان عن وقف العنف ضد الفلسطينيين في كل مكان، وفي تقديم التزام برؤية دولة فلسطينية ذات سيادة وبإخفاقه في الإعلان عن وقف النشاط الاستيطاني (أشـــار فقـــط إلى المواقـــع غــير المــأذون بها).
    réciproquement, je continue d'être représenté au plus haut niveau aux sommets de la CARICOM et de m'inspirer de leurs conclusions. UN وبالمقابل فإنني لا أزال أمثل لدى أعلى المستويات في اجتماعات القمة التي يعقدها الاتحاد كما أسترشد بالمداولات التي تجري في تلك الاجتماعات.
    par contraste, les utilisateurs civils et militaires utilisent les satellites américains Transit et GPS (Global Positioning System ou Système de positionnement universel). UN وبالمقابل فإن المستخدمين العسكريين والمدنيين على السواء يستخدمون سواتل الشبكة العالمية لتحديد المواقع التابعة للولايات المتحدة.
    - D'autre part, de nombreux médecins et professeurs libyens ont dû renoncer à se rendre à l'étranger pour participer à des conférences internationales et à des programmes d'étude, et ont été ainsi empêchés de s'instruire, de participer aux travaux et d'en tirer parti. UN وبالمقابل تعذر على كثير من أطبائنا وأساتذتنا المشاركة في العديد من المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية التي تقام في أنحاء العالم اﻷمر الذي أدى إلى حرمانهم من الاطلاع والمشاركة والاستفادة.
    Sa naissance fut aussi celle d'une étoile à l'est que suivirent à leur tour 3 Rois afin de situer et décorer le Sauveur nouveau-né. Open Subtitles وبالمقابل ثلاثة ملوكِ تَلوا .لتَحديد مكان وتَزيين منقذ المولود الجديد .في عُمرِ 12 كَانَ طفل معلّمِ مسرفِ
    parallèlement, en ce qui concerne les femmes, il est de 53,2 % chez les hindous, de 50,1 % chez les musulmans, de 76,2 % chez les chrétiens, de 63,1 % chez les sikhs, de 61,7 % chez les bouddhistes et de 90,6 % chez les jains. UN وبالمقابل يبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى نساء الهندوس 53.2 و50.1 لدى نساء المسلمين و76.2 لدى نساء المسيحيين و63.1 لدى نساء السيخ و61.7 لدى نساء البوذيين و90.6 لدى نساء مجموعة الجين.
    alors que le nombre de manifestations organisées sur la Femme a évolué de 31 en 1992 à 109 en 1997 . UN وبالمقابل زاد عدد التظاهرات التي تنظمها النساء من 31 تظاهرة في عام 1992 إلى 109 في عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد