ويكيبيديا

    "وبالموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des ressources
        
    • et aux ressources
        
    • et de ressources
        
    • et les ressources
        
    • ainsi que des ressources
        
    • et d'autres sources
        
    • et aux fonds
        
    • et de conseil
        
    • avec les ressources
        
    Il se félicite également des accords des parties au sujet des mesures de confiance, du déminage et des ressources naturelles. UN وأعرب أيضاً عن ترحيبه بالاتفاقات التي عقدها الطرفان فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبإزالة الألغام وبالموارد الطبيعية.
    Son pouvoir discrétionnaire doit s'exercer dans les limites des mandats dont l'investissent les États Membres et des ressources qu'ils mettent à sa disposition pour s'en acquitter. UN فمبادراته اﻹدارية محدودة بالولايات الممنوحة له من الدول اﻷعضاء وبالموارد المتاحة له لتنفيذ تلك الولايات.
    Le concept de pauvreté humaine s'intéresse aux potentialités des plus démunis et aux ressources dont ils ont besoin pour sortir de la pauvreté. UN ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر.
    Ce questionnaire abordait des aspects liés à la propriété intellectuelle et aux ressources génétiques. UN وتناول الاستبيان جوانب مرتبطة بالملكية الفكرية وبالموارد الوراثية.
    Les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. UN وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود.
    Son pouvoir discrétionnaire en matière de gestion est limité par les mandats que lui confient les Etats Membres et les ressources qu'ils mettent à sa disposition pour exécuter lesdits mandats. UN أما حرية تصرفه على الصعيد اﻹداري فهي مقيدة بالولايات المنوطه به من قبل الدول اﻷعضاء وبالموارد التي تقدمها له هذه الدول حتى يضطلع بهذه الولاية.
    Je donne maintenant la parole au Secrétaire de la Conférence, M. Jerzy Zaleski, pour qu'il informe les membres de la Conférence de l'organisation de la session de 2006, ainsi que des ressources allouées à la Conférence. UN وأعطي الكلمة الآن لأمين المؤتمر، السيد جرزي زالسكي، لإخبار أعضاء المؤتمر بالجوانب التنظيمية لدورة 2006، وبالموارد المخصصة للمؤتمر.
    En tant que Membre fondateur, les Philippines reconnaissent que l'ONU, pour être efficace, doit avoir l'appui actif de tous ses Membres et des ressources appropriées. UN والفلبين، باعتبارها عضوا مؤسسا، تعترف بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تحظى بالدعم النشط من جميع أعضائها وبالموارد الكافية من أجل أن تكون فعالة.
    En un même temps, cette tâche exigerait que les décideurs formulent en réponse des politiques convaincantes fondées sur une connaissance générale des conditions nationales et des ressources disponibles, et parfaitement adaptées aux défis de la mondialisation. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    En un même temps, cette tâche exigerait que les décideurs formulent en réponse des politiques convaincantes fondées sur une connaissance générale des conditions nationales et des ressources disponibles, et parfaitement adaptées aux défis de la mondialisation. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    Le concept de droit des peuples autochtones sur les terres englobe les questions des territoires et des ressources naturelles. UN 7 - يشمل مفهوم حق الشعوب الأصلية في الأرض الأمور المتصلة بالأرض وبالموارد الطبيعية.
    Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. UN كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN إن الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الإطار القائم على النتائج وولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون الإطار القائم على النتائج مرتبطا بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. UN وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود.
    Etant donné les tâches exigeantes qui lui sont confiées, le Département des affaires humanitaires devrait également être doté de personnel qualifié et de ressources administratives. UN ونظرا للمهام الكثيرة المطالب المسندة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية، يجب أيضا تزويــد هــذه اﻹدارة بالموظفين المؤهلين وبالموارد الادارية.
    Ce texte et les ressources négociées du " texte évolutif " nous offrent les moyens d'achever notre tâche. UN وبهذا النص، وبالموارد التفاوضية للنص المتداول، تتوفر لنا سبل انجاز المهمة التي تنتظرنا.
    Nous recommandons aux organisations autochtones d'informer les femmes autochtones des problèmes de santé mentale auxquels les femmes sont exposées, liés notamment à la violence familiale, aux violences sexuelles, au harcèlement sexuel et à la discrimination, ainsi que des ressources locales à leur disposition. UN ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتوعية نساء الشعوب الأصلية بمشاكل الصحة العقلية التي يواجهنها، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي والتمييز، وبالموارد المجتمعية المتاحة لمساعدتهن.
    Objectif de l'Organisation : Enrichir le fonds des connaissances collectives - passées, présentes et à venir - de l'ONU et d'autres sources apparentées UN هدف المنظمة: إنشاء قاعدة معرفية جماعية مسجلة تتعلق بتاريخ الأمم المتحدة وحاضرها ومستقبلها، وبالموارد الخارجية ذات الصلة
    g) Améliorer l'application des techniques, méthodes, procédures et directives budgétaires relatives au budget ordinaire, aux comptes des opérations de maintien de la paix et aux fonds extrabudgétaires; UN )ز( تحسين تطبيق التقنيات والمنهجيات واﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالميزانية العادية وبميزانيات حفظ السلام وبالموارد الخارجة عن الميزانية؛
    En outre, afin d'assurer la coordination générale entre les organismes chefs de file et les autres intervenants tant au niveau mondial qu'au niveau local, j'ai décidé de créer au Secrétariat un groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN وإضافة إلى ذلك، ومن أجل المساعدة على كفالة التنسيق العام فيما بين الكيانات الرائدة وغيرها من الجهات الفاعلة، على الصعيدين العالمي والقطري كليهما، قررتُ إنشاء فريق في الأمانة العامة معني بالتنسيق في مجال سيادة القانون وبالموارد.
    90. En tant que pays contributeur net depuis le quatrième cycle de programmation, Aruba avait financé tous les programmes avec ses propres ressources et avec les ressources extérieures auquel le pays avait accès. UN ٩٠ - وقد قامت أروبه، بوصفها بلدا مساهما صافيا منذ دورة البرمجة الرابعة، بتمويل جميع البرامج بمواردها الخاصة وبالموارد الخارجية التي حصلت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد