pour certains, ce processus était inévitable; pour d'autres, il était imposé par les pays riches. | UN | فهي بالنسبة للبعض أمر لا يمكن تجنبه وبالنسبة للبعض الآخر أمر تفرضه الدول الغنية. |
pour certains, le service se fait dans les forces armées. | UN | وبالنسبة للبعض تكون خدمتهم في القوات المسلحة. |
pour certains, l'idéalisme sera toujours l'ennemi du pragmatisme. | UN | وبالنسبة للبعض ستظل المثالية على الدوام عدو الحس العملي. |
pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
Et pour certains, ce prix sera vos vies. | Open Subtitles | وبالنسبة للبعض منكم، هذا السعر سيكلف حياته. |
Et que cette solution permette de se situer dans une perspective qui pour certains, il le diront, ils le disent, doit conduire à l’indépendance, et qui, pour d’autres, doit leur permettre de rester au sein de la République française. | UN | وأن يسمح هذا الحل باتخاذ موقفٍ ضمن منظور يجب أن يؤدي بالنسبة للبعض، وهؤلاء سيقولون ذلك، بل يقولونه اﻵن، إلى الاستقلال، وبالنسبة للبعض اﻵخر، يجب أن يسمح لهم بالبقاء داخل الجمهورية الفرنسية. |
pour certains − particulièrement depuis 1998 − la négociation d'un traité sur les matières fissiles arrive trop tard. | UN | وبالنسبة للبعض فإن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية - خاصة بعد عام 1998 - قد جاءت متأخرة جداً. |
pour certains, la recherche sur les cellules souches constitue une violation inacceptable de la vie humaine, alors que pour d'autres cette recherche pourrait sauver des vies humaines. | UN | وبالنسبة للبعض تشكل بحوث الخلايا الجذعية انتهاكا غير مقبول للحياة البشرية، في حين ترى وفود أخرى أنه يمكن بهذا إنقاذ أرواح البشر. |
pour certains, l’enjeu de la lutte est la réforme du système juridique; ils demandent un système moins arbitraire, moins empreint d’idéologie, et moins cruel pour les dissidents et les criminels; bref un système respectant l’état de droit et fondé sur le respect de la dignité humaine. | UN | وبالنسبة للبعض تكمن بؤرة الصراع في إصلاح النظام القانوني بمعنى السعي إلى وضع نظام يكون أقل تعسفا، وأقل استنادا الى اﻹيديولوجية، وأقل قسوة إزاء المعارضين له والمجرمين، أي باختصار نظام يقوم على سيادة القانون ويبنى على احترام الكرامة الشخصية لجميع اﻷفراد. |
Ces difficultés tenaient à l'identification des domaines de compétence pertinents, aux procédures relatives au détachement et à la réintégration des fonctionnaires nationaux et, pour certains pays, au fondement juridique des déploiements. | UN | وشملت هذه المشاكل كيفية تحديد مجالات الخبرة التخصصية الدقيقة المطلوبة، والإجراءات المتبعة لإخلاء طرف الموظفين من الخدمة في الإدارات الوطنية والعودة إليها، وبالنسبة للبعض الآخر، شملت استجلاء الأساس التشريعي لعمليات نشر الخبرات. |
pour certains, cette révélation a représenté un point culminant de la théorie économique. La pire crise économique du XXe siècle était enfin expliquée – et une manière de la corriger était suggérée – mais par une théorie qui ne tient pas compte des bulles spéculatives. | News-Commentary | وبالنسبة للبعض فإن هذا الإلهام كان يمثل الحدس الرئيسي في النظرية الاقتصادية. فقد قدم التفسير لأسوأ أزمة اقتصادية شهدها القرن العشرين على الإطلاق ـ كما اقترح الطريقة لتصحيحها ـ بالاستعانة بنظرية لا تعتمد على الفقاعات. |
3. pour certains des groupes actuellement les plus vulnérables, cela signifie la protection de l'accès existant à la terre, à l'eau, aux pâturages et aux lieux de pêche ou aux forêts, qui peuvent tous constituer des ressources productives vitales pour des moyens de subsistance décents. | UN | 3 - وبالنسبة للبعض من أضعف الجماعات حالا في الوقت الحاضر، يعني هذا حماية الإمكانية المتوافرة لديها للحصول على الأراضي أو المياه أو المرعى أو مناطق صيد الأسماك أو الغابات، والتي قد تكون جميعهاً موارد منتجة ضرورية لإيجاد سبل العيش الكريم. |
b) D'autre part, la deuxième " génération " composée plutôt d'opposants sans liens directs avec la période antérieure, condamnés, pour certains à juste titre, et pour d'autres en raison de l'ambiguïté de l'article 73 précité du Code pénal traitant des atteintes à la sécurité nationale sans distinguer selon que sont employés des moyens violents ou pacifiques. | UN | )ب( وهناك، من ناحية أخرى، الجيل " الثاني " المؤلف من المعارضين الذين ليست لهم روابط مباشرة مع الفترة السابقة، والمدانين - بالنسبة لبعضهم على أساس سليم؛ وبالنسبة للبعض اﻵخر بسبب غموض صيغة المادة ٣٧ من القانون الجنائي السابق الاشارة اليها، والمتعلقة بانتهاكات اﻷمن القومي، دون تفرقة بين ما إذا كانت الوسائل المستخدمة عنيفة أو سلمية. |
6. pour d'aucuns, l'incertitude fondamentale tient au mode même de création du Tribunal. | UN | ٦ - وبالنسبة للبعض يحيط الالتباس اﻷساسي بصميم الطريقة التي أنشئت بها المحكمة. |
pour d'autres, comme les produits alimentaires biologiques et des produits ligneux de remplacement, de nouvelles stratégies sont nécessaires pour toucher un plus grand nombre de consommateurs et passer du créneau à la filière. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر مثل اﻷغذية العضوية ومنتجات اﻷخشاب البديلة، تلزم استراتيجيات جديدة للوصول الى مجموعات استهلاكية أوسع نطاقا والتخرج من اﻷسواق المتخصصة الى اﻷسواق الرئيسية. |
pour d'autres cet élément s'inscrit dans une stratégie plus ambitieuse liée à la réalisation d'autres objectifs concernant l'égalité des sexes. | UN | وبالنسبة للبعض الآخر فهو عنصر من عناصر استراتيجية أوسع نطاقاً ووسيلة لتحقيق الأهداف الأخرى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |