pour les petits États de la région, comme les Seychelles, le fardeau que représente l'emprisonnement est plus lourd que pour les États plus importants. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً. |
pour les petits États de la communauté des Caraïbes, nous espérons voir progresser le développement d'une approche de gestion intégrée à la mer des Caraïbes. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة في الجماعة الكاريبية، نأمل أيضا في النهوض باستحداث نهج متكامل للإدارة في البحر الكاريبي. |
pour les petits États comme Saint-Vincent-et-les Grenadines, les questions de sécurité ne peuvent être dissociées des problèmes économiques. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، لا يمكن للمسائل الأمنية أن تنفصل عن الاعتبارات الاقتصادية. |
pour les petits États vulnérables, la protection de l'ONU est cruciale. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة الضعيفة، تكتسي حمايـة اﻷمم المتحدة أبلـغ اﻷهمية. |
pour des petits États comme Singapour, la réforme vise également à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif des Membres de l'Organisation. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثل سنغافورة، يتعلق الإصلاح أيضا بجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'érosion de la légitimité qui frappe le Conseil quand la réponse qu'il apporte est tardive ou inefficace représente, davantage pour les petits États que pour les plus grands, une érosion de ce qui constitue le principal garant de leur propre sécurité. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة أكثر، فإن تآكل الشرعية الذي يعاني منه المجلس في حالات تأتي استجابته خلالها إما متأخرة أو غير فعالة، هو تآكل لما يشكل الضمان الرئيسي لأمنها. |
pour les petits États en particulier - et, en fait, pour la grande majorité des États Membres - notre interaction quotidienne avec le Conseil est au moins tout aussi importante que la question de savoir qui y siège. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة بصفة خاصة- بل بالنسبة لأغلبية كبيرة من الأعضاء- فإن تفاعلنا اليومي مع المجلس لا يقل أهمية، إن لم يزد، عن مسألة من يعمل في المجلس بصفة عضو. |
pour les petits États comme la Trinité-et-Tobago, il faut absolument assurer une meilleure intégration et une plus grande coopération au niveau régional, pour réduire les effets négatifs et pervers de la mondialisation, tout en jetant les bases de notre capacité accrue de naviguer dans les eaux tumultueuses de l'économie mondiale en expansion. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثل ترينيداد وتوباغو، من الضروري زيادة التكامل والتعاون اﻹقليميين من أجل التقليل إلى الحد اﻷقصى من اﻵثار السلبية الشائعة للعولمة، وفي الوقت ذاته من أجل وضع اﻷسس لزيادة قدرتنا على مسايرة الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التوسع. |
pour des petits États comme ceux de la région des Caraïbes, ces principes sont primordiaux et, conjugués à d'autres dispositions importantes, établissent la primauté du droit pour la communauté internationale. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثل دول منطقة البحر الكاريبي، تتسم تلك المبادئ بأهمية بالغة وتشكل، بالإضافة إلى الأحكام الهامة الأخرى، سيادة القانون للمجتمع الدولي. |