ويكيبيديا

    "وبالنظر إلى الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de l'importance
        
    • étant donné l'importance
        
    • vu l'importance
        
    • au vu de l'importance
        
    compte tenu de l'importance fondamentale de ces droits, il était nécessaire d'établir une distinction entre leur exercice et l'application de la législation en matière d'immigration. UN وبالنظر إلى الأهمية الأساسية لهذه الحقوق، يلزم الفصل بين ممارسة هذه الحقوق وإنفاذ قوانين الهجرة.
    compte tenu de l'importance qui s'attache à la question à l'examen, nous proposons que l'Assemblée générale se prononce sur cette demande. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب.
    étant donné l'importance des sciences de la Terre pour l'ensemble de la société, chacun devrait s'inquiéter de ce risque. UN وبالنظر إلى الأهمية المحورية لعلوم الأرض بالنسبة للمجتمع العالمي، ينبغي أن يكون تحقق هذه الإمكانية مصدر قلق للجميع.
    étant donné l'importance considérable attachée au programme de développement pour l'après-2015, il est essentiel que le rapport tire parti des vues des États Membres et reflète de manière exhaustive les questions que ceux-ci considèrent comme pertinentes. UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة لخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم للغاية أن يستفاد في وضع التقرير من آراء الدول الأعضاء وأن يورد التقرير، بصورة شاملة، المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء ذات صلة؛
    vu l'importance qu'il attache à cette structure de financement tripartite, le gouvernement continuera à placer les partenaires sociaux face à leurs responsabilités en ce qui concerne les garderies d'enfants institutionnalisées. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها الحكومة على هذا الهيكل الثلاثي التمويل، فإنها ستواصل اعتبار الشركاء الاجتماعيين مسؤولين عن رعاية الأطفال المنظمة.
    vu l'importance du rôle que jouent traditionnellement les organisations non gouvernementales dans la promotion de l'égalité entre les sexes, la Commission les encourage à participer à ses travaux. UN وبالنظر إلى الأهمية المعهودة للمنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، تشجّع اللجنة هذه المنظمات على المشاركة في عملها.
    compte tenu de l'importance particulière que revêt la question du temps en matière de protection de l'enfant, il devrait être ajouté un paragraphe supplémentaire précisant que le Comité veille à ce que la procédure soit menée avec célérité. UN وبالنظر إلى الأهمية القصوى التي يكتسيها الوقت في القضايا المتعلقة بحماية الطفل، ينبغي إضافة فقرة أخرى تبين أن اللجنة ستكفل سرعة الإجراء.
    compte tenu de l'importance que le Pakistan attache au renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la protection contre les rayonnements ionisants et considérant l'expérience pertinente de ses organisations et de leur personnel, le Pakistan est désireux de devenir membre du Comité scientifique. UN وبالنظر إلى الأهمية التي توليها باكستان لتعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية من الإشعاع، وإلى الخبرة التي توفرت لمنظماتها وخبرائها، فإن باكستان حريصة على الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية.
    compte tenu de l'importance cruciale que revêt la dimension < < égalité des sexes > > pour la réduction de la pauvreté, le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudrait accorder un degré de priorité élevé à l'intégration de cette dimension. UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة للبعد الجنساني بالنسبة للحد من الفقر والتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي إيلاء تعميم مراعاته أولوية قصوى.
    compte tenu de l'importance cruciale que revêt la dimension < < égalité des sexes > > pour la réduction de la pauvreté, le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudrait accorder un degré de priorité élevé à l'intégration de cette dimension. UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة للبعد الجنساني بالنسبة للحد من الفقر وللتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي إيلاء تعميم مراعاته أولوية قصوى.
    compte tenu de l'importance particulière, pour les pays en développement, de l'énergie propre et de la sécurité dans le domaine de l'énergie, M. Uncu encourage tous les États Membres à collaborer avec l'ONUDI au succès du CITEH. UN وبالنظر إلى الأهمية الخاصة للطاقة النظيفة وأمن الطاقة بالنسبة للبلدان النامية، شجع جميع الدول الأعضاء على العمل مع اليونيدو في الإسهام في نجاح هذا المركز.
    compte tenu de l'importance qu'elle accorde à cet instrument, l'Union européenne a décidé de déroger à son habitude en confiant pour la première fois à sa présidence le soin d'introduire un texte au nom de ses États membres au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمدونة، فقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يخرج عن ممارسته المعتادة وأن يفوض رئاسته بتقديم مشروع قرار إلى اللجنة الأولى بالنيابة عن دولها الأعضاء.
    étant donné l'importance attachée à l'examen de la mise en œuvre du Pacte par les États parties, la délégation des États-Unis appuie l'idée de rendre les travaux du Comité plus accessibles, par exemple par une diffusion sur l'Internet ou toute autre manière qui mettrait à la disposition du public les présentations faites devant le Comité par tous les États. UN وبالنظر إلى الأهمية المرتبطة باستعراض تنفيذ الدول للعهد، فإن وفدها يؤيد تحسين إمكانية الاطلاع على عمل اللجنة من خلال البث الشبكي بإتاحة العروض المقدمة إلى اللجنة من كل الدول للجميع.
    étant donné l'importance relative du secteur public dans beaucoup d'économies et le volume des ressources qu'il gère, ces gains ont une incidence majeure sur l'efficacité de l'ensemble de l'économie. UN وبالنظر إلى الأهمية النسبية للقطاع العام في العديد من الاقتصادات وحجم الموارد التي يديرها، فسيكون لمثل هذه المكاسب أثر رئيسي على كفاءة الاقتصاد ككل.
    étant donné l'importance stratégique de cette fonction, il est proposé de créer un Bureau de la coordination des questions d'état de droit à part entière placé sous l'autorité du Représentant spécial adjoint. UN وبالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية لهذه المهمة، يُقترح إنشاء مكتب مستقل لتنسيق شؤون سيادة القانون يكون تابعا لنائب الممثل الخاص.
    étant donné l'importance de l'agriculture comme source d'emplois et comme base de l'économie rurale de beaucoup de pays en développement, des progrès sur ce front offriraient de vastes possibilités de contribuer à la réduction de la pauvreté dans les campagnes. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تتسم بها الزراعة كجهة موفرة لفرص العمل وباعتبارها الأساس الذي تقوم عليه الاقتصادات الريفية في العديد من الاقتصادات النامية، فإن إحراز تقدم على هذه الجبهة يمكن أن يوفر فرصة كبيرة للتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية.
    étant donné l'importance croissante de la région Asie-Pacifique, nous considérons que le processus de Katmandou doit être relancé pour faciliter le dialogue et l'examen de nombreux problèmes d'actualité dans la région, y compris s'agissant du renforcement de la confiance. UN وبالنظر إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا - المحيط الهادئ، نرى أنه ينبغي إعادة تنشيط عملية كاتامندو تيسيراً للحوار والمداولات حول العديد من التحديات المعاصرة، بما في ذلك بناء الثقة في المنطقة.
    étant donné l'importance que présentent pour l'ensemble des opérations les activités de gestion qui relèvent de ces domaines, il reste impératif d'aligner les politiques, procédures et systèmes correspondants sur les meilleures pratiques institutionnelles, afin de gérer dans l'efficacité les risques institutionnels, d'améliorer la responsabilisation et de renforcer la prise de décisions. UN وبالنظر إلى الأهمية الشاملة لما يندرج في تلك المجالات من أنشطة إدارية مركزية، فلا يزال من المتعين أن تكون جميع السياسات والإجراءات والنظم ذات الصلة ممثلة لأفضل الممارسات المعمول بها في المنظمات من أجل الإدارة الفعالة للمخاطر المؤسساتية، وتحسين المساءلة، وتعزيز صنع القرار.
    vu l'importance de la question de la disponibilité des halons, qui concernait toutes les Parties, celles-ci ont été vivement invitées à faire part au Groupe de leurs besoins en halons pour permettre à celui-ci d'effectuer des travaux plus poussées sur la question. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تولى لمسألة توافر الهالون العريضة، فقد حُثَّت جميع الأطراف على تقديم معلومات عن احتياجاتها من الهالون للفريق ليتمكّن من إنجاز مزيد من العمل في هذا الموضوع.
    vu l'importance attachée à l'indépendance du secrétariat du Tribunal, le Comité estime que le Secrétaire général devrait réexaminer cette question en prenant en compte les vues du Tribunal administratif (voir par. 6 ci-après). UN وبالنظر إلى الأهمية التي تُعلَّق على استقلال أمانة المحكمة، ترى اللجنة أن يعود الأمين العام إلى هذه المسألة مرة أخرى، مراعيا وجهات نظر المحكمة الإدارية (انظر الفقرة 6 أدناه).
    vu l'importance de cette question pour tous les PMA et donc pour la Zambie, et compte tenu des aspects techniques de la gestion de la dette extérieure, il est clair que le projet est particulièrement pertinent en termes de renforcement des capacités au sein des administrations compétentes. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها هذه القضية بالنسبة لأقل البلدان نمواً ولزامبيا وأخذاً بعين الاعتبار الطابع التقني لإدارة الديون الخارجية، من الواضح أن المشروع على درجة كبيرة من الأهمية من حيث بناء القدرات داخل الإدارات ذات الشأن.
    Enfin, au vu de l'importance prise par la question de la prolifération des missiles aujourd'hui, des efforts significatifs en vue de l'universalisation de cet instrument deviennent nécessaires. UN وبالنظر إلى الأهمية المعلقة على مسألة انتشار القذائف اليوم، يلزم اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق عالمية تطبيق هذا الصك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد