ويكيبيديا

    "وبالنظر إلى الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de la situation
        
    • compte tenu du statut
        
    • étant donné la
        
    • compte tenu de l'état actuel
        
    compte tenu de la situation qu'entraîne la baisse des eaux de la mer d'Aral, des < < trains de santé > > UN وبالنظر إلى الوضع الراهن، الناجم عن جفاف بحر آرال، خصص صندوق " إيكوسان " قطارات طبية توجهت إلى المناطق المنكوبة بيئيا.
    Au regard de l'évaluation conduite par l'équipe de reconnaissance que j'ai récemment dépêchée à Mogadiscio, et compte tenu de la situation actuelle, je propose que l'effectif de l'unité de garde soit de 410. UN وبناء على التقييم الذي أجراه فريق الاستطلاع الذي أوفدته مؤخرا إلى مقديشو وبالنظر إلى الوضع الراهن، أقترح أن يتألف قوام وحدة الحراسة من 410 أفراد.
    compte tenu de la situation générale, nous avons opté, cette année, pour un projet de résolution court, ciblé et opérationnel plutôt que pour un texte de portée plus générale. UN وبالنظر إلى الوضع الإجمالي، آثرنا هذه السنة مشروع قرار قصيرا ومركزا وعمليا بدلا من مشروع يشتمل على بنود كثيرة في آن واحد.
    Cela étant, compte tenu du statut actuel des relations internationales, la logique du pouvoir et des politiques arbitraires est de plus en plus manifeste, ce qui réduit à néant le principe de l'égalité souveraine, en dépit de tous les efforts et souhaits des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الوضع الحالي للعلاقات الدولية، فقد أصبح منطق القوة والسياسة المتعالية أكثر وضوحا، مما يلغي مبدأ المساواة في السيادة، على الرغم من جهود ورغبات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    étant donné la situation géographique d'Istanbul et les intenses mouvements migratoires que cette ville connaît, les crimes liés aux trafics de stupéfiants et d'armes sont de plus en plus confiés à la Cour de sûreté de l'État. UN وبالنظر إلى الوضع الجغرافي لاسطنبول وكثافة حركة الهجرة فيها، تنظر محكمة أمن الدولة بصورة متزايدة في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدارت والأسلحة.
    compte tenu de l'état actuel du désarmement mondial, nous avons besoin entre-temps d'examiner d'autres importantes évolutions. UN وبالنظر إلى الوضع العالمي لنزع السلاح، يتعين علينا في هذه الأثناء أن نتصدى لتطورات هامة أخرى.
    compte tenu de la situation précaire qui régnait à l'intérieur de la Somalie, M. Tubman a recommandé une augmentation progressive du rôle des Nations Unies adapté au progrès politique et à la situation dans le pays en matière de sécurité. UN وبالنظر إلى الوضع غير المستقر في الصومال، أوصى توبمان بتعزيز دور الأمم المتحدة تدريجيا بموازاة مع التقدم المحرز سياسيا ومع الوضع الأمني.
    compte tenu de la situation préoccupante dans les prisons et autres lieux de détention, il souhaiterait savoir si des nouvelles mesures plus concrètes sont envisagées pour remédier aux difficultés. UN وبالنظر إلى الوضع الذي يبعث على القلق في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان يزمع اتخاذ تدابير جديدة ملموسة بدرجة أكبر لتذليل هذه الصعوبات.
    35. compte tenu de la situation décrite ci—dessus, et en attendant les résultats des discussions engagées avec l'ONU, le Secrétaire exécutif demande à la Conférence des Parties d'approuver les dépenses supplémentaires du programme " Exécution et planification " . UN ٥٣- وبالنظر إلى الوضع المذكور أعلاه، وفي انتظار نتائج المناقشات الجارية مع اﻷمم المتحدة، يطلب اﻷمين التنفيذي موافقة مؤتمر اﻷطراف على النفقات الزائدة في برنامج التنفيذ والتخطيط.
    compte tenu de la situation qui prévaut actuellement dans la péninsule coréenne, où le cessez-le-feu demeure en vigueur, la délégation de la République populaire démocratique de Corée a, lors de l'élection de nouveaux membres du Conseil de sécurité, l'année dernière, fait part de sa préoccupation quant aux conséquences néfastes que pourrait avoir l'élection de la Corée du Sud en qualité de membre du Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى الوضع الراهن في شبه الجزيرة الكورية، حيث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا، فإن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان قد أعرب من قبل عن قلقه إزاء اﻷثر السلبي المحتمل على شبه الجزيرة الكورية إذا ما أصبحت كوريا الجنوبية عضوا في مجلس اﻷمن في انتخابات السنة الماضية في عضوية مجلس اﻷمن.
    52. compte tenu de la situation financière du HCR, le Comité est d'avis qu'une évaluation fréquente des besoins de postes est un outil essentiel de gestion. UN ٢٥- وبالنظر إلى الوضع المالي للمفوضية توافق اللجنة الرأي بأن من الضروري إجراء تقييم دوري للاحتياجات من الوظائف بوصف ذلك أداة لﻹدارة.
    compte tenu de la situation aux Fidji, elle a estimé qu'il ne convenait pas d'entrer dans les détails mais elle s'est déclarée, de manière générale, favorable au rétablissement de la démocratie sur la base d'un dialogue constructif entre les principales forces politiques et de la libre expression de l'opinion de la population. UN وبالنظر إلى الوضع السائد في فيجي، رأى الاتحاد الروسي أن من غير المناسب الدخول في التفاصيل، لكنه أيَّد بصفة عامة إعادة إحلال الديمقراطية على أساس حوار بناء بين القوى السياسية الرئيسية والتعبير الحر عن الرأي العام.
    compte tenu de la situation qui régnait, le Secrétaire général continuait de penser que la MINURSO jouait un rôle crucial sur le terrain et recommandait la prorogation de son mandat pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 31 octobre 2005. UN 10 - وبالنظر إلى الوضع السائد، ذكر الأمين العام أنه ما زال يعتقد أن البعثة تلعب دورا حيويا على الأرض، وأوصى بتمديد ولايتها ستة أشهر إضافية حتى 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    compte tenu de la situation actuelle, je continue de penser que la MINURSO joue un rôle crucial sur le terrain et souhaite recommander la prorogation de son mandat pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 31 octobre 2005. UN 31 - وبالنظر إلى الوضع الراهن، لا أزال أعتقد أن البعثة تؤدي دورا حيويا في الميدان ولذا أود أن أوصي بتمديد ولايتها فترة ستة أشهر إضافية حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    30. compte tenu de la situation financière du Fonds, notamment en ce qui concerne les ressources à des fins générales, le Directeur exécutif a décidé de ne pas pourvoir huit postes vacants, ce qui permet d'opérer des économies estimées à 1,4 million de dollars pour l'exercice. UN 30- وبالنظر إلى الوضع المالي للصندوق، وخصوصا فيما يتعلق بأموال الأغراض العامة، قرر المدير التنفيذي تجميد التعيين في ثماني وظائف شاغرة، وأدى ذلك إلى وفور بمبلغ 1.4 مليون دولار لفترة السنتين 2002-2003.
    compte tenu de la situation sécuritaire et institutionnelle critique, il semble raisonnable, dans un premier temps, de fixer des objectifs limités et réalistes en matière d'assistance technique. UN 56- وبالنظر إلى الوضع الأمني والمؤسسي الحساس، يبدو من المعقول في مرحلة أولى رسم أهداف محدودة وواقعية في مجال المساعدة التقنية.
    compte tenu de la situation de trésorerie actuelle et du manque de liquidités de certaines missions de maintien de la paix, et en prévision de la nécessité de disposer immédiatement de liquidités lors de l'élargissement de missions établies ou du démarrage de nouvelles missions, le Secrétaire général propose que ce reliquat soit actuellement conservé. UN 4 - وبالنظر إلى الوضع النقدي الحالي ونقص السيولة في بعثات معيَّنة لحفظ السلام، وتحسبا للحاجة إلى متطلبات نقدية عاجلة لتوسيع بعثات أو الشروع في بعثات جديدة، يقترح الأمين العام الاحتفاظ بهذا الرصيد النقدي في الوقت الحاضر.
    Conformément à la Recommandation No 6 de la onzième session du Comité et compte tenu de la situation en Iraq lors de la douzième session, le Secrétariat a présenté une communication détaillée sur les efforts fournis récemment pour protéger le patrimoine culturel iraquien. UN 8 - عملا بالتوصية رقم 6، الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للجنة، وبالنظر إلى الوضع الذي كان سائدا في العراق في وقت انعقاد الدورة الثانية عشرة، قدمـت الأمانة عرضا تفصيليا عن آخر الجهود التي بـذلت لحماية التراث الثقافي للعراق.
    En outre, compte tenu du statut incertain des ministres en exercice et de leur relation ambiguë avec le Premier Ministre, on craignait que l'impasse ne sape davantage le fonctionnement effectif de l'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الوضع غير الأكيد للوزراء الذين سيتولون مناصبهم في الحكومة وعدم وضوح علاقتهم برئيس الوزراء الجديد، يُخشى أن يفضي جمود الموقف إلى تقويض العمل الفعلي للإدارات الحكومية مرة أخرى.
    étant donné la nouvelle position adoptée par les États-Unis d'Amérique, cette attitude de servilité représente un acte de soumission sans précédent. UN وبالنظر إلى الوضع الجديد الذي تتخذه الولايات المتحدة الأمريكية، فإن موقف الخنوع هذا يشكل عملا من أعمال الخضوع لم يسبق له مثيل.
    compte tenu de l'état actuel de l'économie, notamment par rapport à la période précédant l'indépendance, les résultats de l'étape initiale de mise en œuvre de la Convention sont du reste impressionnants. UN وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد