ويكيبيديا

    "وبالنظر إلى تعقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de la complexité
        
    • étant donné la complexité
        
    • vu la complexité
        
    compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    compte tenu de la complexité des questions en jeu, il est peu probable que nous arrivions à nous entendre sur des remèdes précis au cours de cette session. UN وبالنظر إلى تعقيد المسائل المعنية، من غير المحتمل أن نتفق على مواصفات علاج خلال هذه الدورة.
    étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    étant donné la complexité des problèmes politiques et humanitaires sur le plan local, les organisations non gouvernementales auraient avantage à renforcer leurs compétences, et notamment leur capacité d'analyse. UN وبالنظر إلى تعقيد التحديات السياسية المحلية والإنسانية، فإن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تستفيد من تعزيز خبراتها، بما في ذلك قدراتها التحليلية.
    vu la complexité de la question, le Comité avait décidé de la porter à l'attention de la Réunion des Parties. UN وبالنظر إلى تعقيد هذه المسألة، فقد اتفقت اللجنة على أن توجه انتباه اجتماع الأطراف إليها.
    compte tenu de la complexité et du caractère délicat du processus de désarmement nucléaire, ma délégation estime qu'une approche pragmatique et graduelle du désarmement nucléaire est requise. UN وبالنظر إلى تعقيد عملية نزع السلاح النووي ودقتها، يرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي تدريجي إزاءها أمر ضروري للغاية.
    On a jugé utile de rappeler au paragraphe 4 l'invitation faite aux gouvernements à donner des informations concernant la pratique étatique touchant le sujet des actes unilatéraux des États, compte tenu de la complexité du sujet. UN وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية.
    compte tenu de la complexité de l'affaire, du temps qu'il a fallu pour rassembler des renseignements sur la situation toujours changeante du Cambodge et du temps nécessaire pour que les conseils de A déposent leur requête, la détention dans le cas de l'auteur n'était pas excessivement longue. UN وبالنظر إلى تعقيد هذه الحالة، التي استغرقت وقتا طويلا في جمع المعلومات عن الوضع الدائم التغير في كمبوديا وفي قيام اﻷشخاص الذين يقدمون المشورة القانونية إلى أ. بإعداد الوثائق اللازمة، فإن فترة احتجاز صاحب الرسالة لم تكن طويلة بشكل تعسفي.
    Pour ce qui est du transfert éventuel des fonctions administratives de l'UNSOA et de l'UNPOS au Centre d'Entebbe, il est nécessaire de procéder préalablement à une évaluation plus poussée, compte tenu de la complexité de la mission et de l'appui fourni actuellement par l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وبالنظر إلى تعقيد مهمة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والدعم الذي يقدمه حالياً، يتعين إجراء تقييم إضافي بشأن إمكانية نقل مهام المكتب الخلفي لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    compte tenu de la complexité de la situation, des tensions importantes qui persistent et du déclin marqué des conditions de vie des Palestiniens depuis 2000, la présence des Nations Unies sur le terrain continue de revêtir une importance essentielle. UN 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية.
    compte tenu de la complexité et du caractère délicat de ces affaires, ce suivi mobilise énormément de ressources. Or, comme le Bureau s'acquitte de ces activités tout en traitant les affaires disciplinaires et en répondant aux contestations de sanctions disciplinaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif, le temps qui pourrait être consacré aux questions disciplinaires s'en trouve réduit d'autant. UN وبالنظر إلى تعقيد وحساسية تلك القضايا، تتجه مشاركة المكتب في هذه المسائل إلى أن تكون كثيفة الموارد بشكل استثنائي، ونظرا لأن المكتب ينفذ هذه الأنشطة بينما يقوم في الوقت نفسه بمعالجة القضايا التأديبية والرد على الطعون على التدابير التأديبية المرفوعة أمام محكمة المنازعات، فقد قل الوقت الذي يمكن تكريسه خلاف ذلك للمسائل التأديبية.
    f) Enfin, compte tenu de la complexité de l'affaire et des procédures auxquelles l'auteur était partie, l'État partie rappelle que les retards de procédure en l'espèce n'étaient pas tels qu'ils puissent être considérés comme une violation du droit à un procès équitable. UN )و( وأخيرا، وبالنظر إلى تعقيد القضية واﻹجراءات القانونية المتصلة بصاحب الرسالة تعيد الدولة الطرف التأكيد على أن التأخيرات التي حدثت في هذه الحالة لا تشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة.
    compte tenu de la complexité de la mission et de l'appui fourni actuellement par l'Office des Nations Unies à Nairobi, il est nécessaire de procéder à une évaluation plus poussée des fonctions administratives de l'UNSOA et de l'UNPOS avant leur transfert éventuel au Centre d'Entebbe. UN وبالنظر إلى تعقيد مهمة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والدعم الذي يقدمه حالياً، يتعين إجراء تقييم إضافي بشأن إمكانية نقل مهام المكتب الخلفي لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال/مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation soumise à l'appui des réclamations et de l'indemnisation demandée par les requérants, le Comité a décidé de classer les réclamations comme < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN وبالنظر إلى تعقيد القضايا المثارة، وإلى حجم المستندات المقدمة لدعم المطالبات والتعويض الذي يطلبه أصحابها، قرر الفريق تصنيفها في فئة " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار معنى المادة 38(د) من القواعد.
    compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation soumise à l'appui des réclamations et de l'indemnisation demandée par les requérants, le Comité a appliqué la procédure pour les réclamations " exceptionnellement importantes ou complexes " au sens de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles Aux termes de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles : UN وبالنظر إلى تعقيد القضايا المثارة، وحجم الوثائق التي ترتكز عليها المطالبات ومبلغ التعويض الذي يلتمسه أصحاب المطالبات، فإن الفريق قد صنف كل مطالبة من المطالبات على أنها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 48(د) من القواعد(2).
    étant donné la complexité du fonctionnement de la justice et le fait que la population le perçoive également comme étant complexe, il convient de déployer des efforts supplémentaires pour garantir l'accès à la justice. UN وبالنظر إلى تعقيد سير العمل في النظام القضائي، وإدراك السكان لتعقيد هذا النظام، يلزم بذل المزيد من الجهد لضمان الوصول إلى العدالة.
    étant donné la complexité inhérente au caractère multidisciplinaire de la conception et de la mise en œuvre des politiques dans les pays à faible revenu, il est essentiel de répartir clairement les attributions des uns et des autres. UN 51 - وبالنظر إلى تعقيد وضع السياسات المتعددة التخصصات وتنفيذها في البلدان المنخفضة الدخل، من الضروري تقسيم المسؤوليات على نحو واضح.
    étant donné la complexité des opérations de deux missions d'importance similaire - la MINUK et la MINUSIL - le Bureau propose que les équipes de vérificateurs résidents de ces deux missions soient aussi dirigées par des P-5. UN وبالنظر إلى تعقيد العمليات في بعثتين متشابهتين في كبر الحجم، هما بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن يرأس كلا من فريقي مراجعي الحسابات المقيمين في هاتين البعثتين مراجع حسابات مقيم برتبة ف - 5.
    4. vu la complexité des instruments et des problèmes d'investissement à l'échelle régionale et multilatérale, et afin de contribuer au débat sur l'établissement d'un éventuel cadre multilatéral et ses conséquences pour le développement, les experts pourraient accorder une attention particulière aux principaux objectifs de ces instruments ainsi qu'à la définition de l'investissement. UN ٤- وبالنظر إلى تعقيد صكوك الاستثمار وقضاياه على الصعيدين الاقليمي والمتعددة اﻷطراف، وكخطوة أولى نحو مناقشة القضايا المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار، وخاصة بعده الانمائي، يُقترح أن يولي الاجتماع الحالي للخبراء اهتماما خاصا لﻷهداف الرئيسية التي تتبعها صكوك الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف وتعريف الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد