Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à ordonner la libération immédiate de M. Tadic Astorga et à lui accorder une réparation adéquate pour tous les préjudices subis tout au long de sa détention. | UN | وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه. |
compte tenu de toutes les circonstances pertinentes, je dois conclure que, dans l'affaire à l'examen, il n'est pas du tout justifié de qualifier la condamnation à mort d'< < obligatoire > > ou d'< < automatique > > . | UN | وبالنظر إلى جميع الظروف المتصلة بالموضوع، لا أجد بدا من الخلوص إلى أن وصف فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ في هذه القضية بأنه " إلزامي " أو " تلقائي " ليس لـه ما يسوغه نهائياً. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer les 61 intéressés et à leur octroyer une indemnisation adéquate. | UN | 28- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح الأفراد ال61 وإتاحة التعويض المناسب لهم. |
Compte tenu de tous ces éléments factuels, les recommandations adressées à l'État partie à la fin du paragraphe 342 sont sans objet. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه العناصر الوقائعية، فلا محل للتوصيات الموجهة إلى الدولة الطرف في نهاية الفقرة 342. |
au vu de l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne pose pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية هذا البلاغ. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, le remède approprié consisterait à libérer immédiatement M. Mvogo et à lui offrir une réparation adéquate. | UN | 27- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل في الإفراج الفوري عن السيد مفوغو ومنحه تعويضاً كافياً. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer Mme Bopha et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيدة بوفا ومنحها حقها الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, une réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Hassan et à lui accorder le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 27- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد حسن فوراً ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Mammadov et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 71- وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد مامادوف على الفور ومنحه حقه الواجب النفاذ في الحصول على التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
27. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement ces douze personnes et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 27- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل في الإفراج الفوري عن الأشخاص ال12 ومنحهم حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
28. Le Groupe de travail est d'avis que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer les personnes susmentionnées et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح الأشخاص المشار إليهم أعلاه ومنحهم حقهم الواجب النفاذ في تعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
compte tenu de toutes les questions soulevées, qui ont été mentionnées dans les paragraphes précédents, le Groupe de travail a décidé qu’à la réunion qui se tiendra au printemps 2000, il accorderait la priorité à la question «En quoi consiste l’application du Système de comptabilité nationale de 1993?»et à la façon dont la réponse à cette question peut être prise en compte dans un système d’étapes éventuellement étendu ou perfectionné. | UN | ٢٣ - وبالنظر إلى جميع المسائل التي أثيرت أعلاه قرر الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالحسابات القومية أنه سيولي أهمية بارزة خلال اجتماعه المقبل في ربيع عام ٢٠٠٠ إلى مسألة " ماذا يعني تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ " ، وكيف يمكن أن ينعكس ذلك في نظام لمؤشرات التطور يمكن توسيعه أو تحسينه. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à mettre fin à la fois aux procédures engagées au plan interne contre M. Kadhafi et à la détention de celui-ci dans le cadre de ces procédures, sans préjudice des obligations du Gouvernement envers la CPI dans la procédure découlant de l'enquête sur la situation renvoyée à la CPI par le Conseil de sécurité. | UN | 49- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو وقف المحاكمة المحلية ضد السيد القذافي ومتابعة احتجازه بمقتضى هذه المحاكمة دون الإخلال بالتزامات الحكومة تجاه المحكمة الجنائية الدولية في المحاكمة الناشئة عن التحقيق في الوضع الذي أحاله مجلس الأمن إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement MM. Ebrahim Abdulla alSharqi, Ahmed Abdulla Ebrahim et Taleb Ali Mohammed et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 47- وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السادة إبراهيم عبد الله الشرقي وأحمد عبد الله إبراهيم وطالب علي محمد على الفور ومنحهم حقهم الواجب النفاذ في الحصول على التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sur la base de tous ces efforts, nous lançons encore une fois un appel au Conseil de sécurité pour qu'il lève les sanctions afin de nous permettre de créer des emplois et de répondre aux besoins sociaux considérables de notre population. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه الجهود، نناشد مجلس الأمن مرة أخرى أن يرفع الجزاءات تمكيناً لنا من تهيئة فرص العمل والاهتمام باحتياجات شعبنا الاجتماعية الهائلة. |
Israël, puissance occupante, doit répondre de tous ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrées contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | وبالنظر إلى جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان هذه، لا بد من محاسبة إسرائيل وتقديم المرتكبين إلى العدالة. |
au vu de l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne pose pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية هذا البلاغ. |
compte tenu de tous les efforts entrepris pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Burundi a demandé au Conseil des droits de l'homme d'appuyer pleinement Chypre. | UN | وبالنظر إلى جميع الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، طلبت بوروندي إلى مجلس حقوق الإنسان أن يؤكد دعمه الكامل لقبرص. |