Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. | UN | وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة. |
Pour tirer parti du système commercial mondial, il faut être capable de produire en quantité suffisante et à des prix compétitifs des produits de la qualité requise. | UN | إذ تحتاج البلدان إلى القدرة على إنتاج منتجات بالكمية المناسبة وبالنوعية المناسبة وبسعر تنافسي بغية أن تنخرط بفعالية في النظام التجاري العالمي. |
La Malaisie a élaboré une politique nationale en faveur des personnes âgées pour s'assurer que celles-ci puissent jouir de l'indépendance et de la qualité de la vie. | UN | وقد قامت ماليزيا بوضع سياسة وطنية للمسنين من أجل ضمان قدرة كبار السن على التمتع بالاستقلال وبالنوعية الجيدة من الحياة. |
2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. | UN | 2 - تحدد قيمة البضائع حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضائع التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. | UN | 2 - تحدد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. | UN | وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة. |
Un autre orateur a demandé si le perfectionnement des méthodes de gestion n'avait pas privilégié les questions d'organisation et de procédure au détriment des questions de fond et de qualité. | UN | وتساءل متحدث آخر عما إذا كان التفوق اﻹداري قد ركز على المسائل التنظيمية واﻹجرائية على حساب الجوانب المتصلة بالسياسة العامة وبالنوعية. |
Un autre orateur a demandé si le perfectionnement des méthodes de gestion n'avait pas privilégié les questions d'organisation et de procédure au détriment des questions de fond et de qualité. | UN | وتساءل متحدث آخر عما إذا كان التفوق اﻹداري قد ركز على المسائل التنظيمية واﻹجرائية على حساب الجوانب المتصلة بالسياسة العامة وبالنوعية. |
L'adéquation des forces, bien sûr, ne se mesure pas d'après les effectifs et dépend plutôt du professionnalisme, de la qualité, de l'équipement, de la doctrine et surtout d'une structure de commandement et de direction efficace. | UN | وذكرت أن كفاية القوات لا تُقاس، بطبيعة الحال، بالأعداد وإنما تقاس بالكفاءة المهنية وبالنوعية والمعدات والعقيدة وخاصة في هيكل فعّال من القيادة والسيطرة. |
Il s'est vite avéré que les capacités de fabrication existantes de l'Iraq ne permettaient pas de produire des composants rotatifs de centrifugeuses qui aient la précision et la qualité requises, si bien que, dans un premier stade, la production locale se limitait aux composants fixes. | UN | وقد استنتج بسرعة أن القدرات التصنيعية القائمة للعراق لا يمكنها إنتاج المكونات الدوارة لمكنات الطرد المركزي بالقدر اللازم من الدقة وبالنوعية اللازمة، وفي المرحلة اﻷولى، كان اﻹنتاج المحلي مقصورا على المكونات الثابتة. |
Ce concept englobe le principe de l'universalité des soins de santé, ce qui signifie que tous les êtres humains doivent pouvoir se prévaloir de soins de santé accessibles, abordables, appropriés et de la qualité voulue. | UN | وينظر الى هذا المفهوم على أنه يشمل الرعاية الصحية بوصفها مبدأ عالميا يستطيع جميع الناس على أساسه أن يعيشوا وهم يعرفون أن بإمكانهم التماس رعاية صحية، تكون سهلة المنال، وفي متناول اليد، وفقا له، وبالنوعية المطلوبة. |
8. Les mandats et la charge de travail qui en résulteront sont d'une portée et d'une ampleur telles qu'il ne sera pas possible de s'en acquitter intégralement et efficacement, en obtenant le degré de qualité requis et attendu, sur la base d'un montant de référence correspondant à une croissance réelle zéro. | UN | 8- ونطاق وحجم الولايات وأعباء العمل الناتجة عن ذلك سيكونان كبيرين بحيث سيتعذر أداؤها بصورة تامة وفعالة وبالنوعية المطلوبة والمتوقعة وعلى أساس نمو حقيقي صفري في الميزانية. |
L'étude théorique demandée a permis de chiffrer le coût estimatif de la fourniture des contraceptifs et de la prestation des services nécessaires et de mettre en évidence à quel point la satisfaction des besoins des habitants - hommes et femmes - des pays où le Fonds gérait un programme reposait sur une meilleure compréhension de certaines questions de logistique et de contrôle de la qualité. | UN | وقدَّرت هذه الدراسة المكتبية الأولية التكاليف التي يستلزمها توفير وسائل منع الحمل والخدمات ذات الصلة وأكدت الحاجة إلى اكتساب فهم أفضل للمسائل المتصلة بالسوقيات وبالنوعية اللازمة، باعتبار ذلك ضروريا لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال في بلدان برامج الصندوق. |
Une délégation a estimé que les dialogues structurés sur le financement permettraient à ONU-Femmes de conseiller les États Membres sur la meilleure façon pour eux de contribuer à ses travaux et d'obtenir des ressources plus nombreuses et de meilleure qualité. | UN | 57 - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن إجراء حوارات منظمة بشأن التمويل أمر من شأنه أن يتيح للهيئة الفرصة لكي ترشد الدول الأعضاء عن أفضل سبل مشاركتها في عمل الهيئة وعن كيفية ضمان توافر المزيد من التمويل وبالنوعية الجيدة. |
2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. | UN | 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. | UN | 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
6.2.2 La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après le prix courant sur le marché ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de même nature et qualité au lieu de livraison. | UN | " 6-2-2 تثبَّت قيمة البضائع وفقا لسعر السلعة في البورصة، أو وفقا لسعرها السوقي إذا لم يوجد لها سعر في البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة العادية للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في البورصة ولا سعر سوقي. |