ويكيبيديا

    "وباﻹضافة الى ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par ailleurs
        
    • de plus
        
    • d'autre part
        
    • de surcroît
        
    • a en outre
        
    • qui plus est
        
    • en outre à
        
    • en outre que
        
    • considèrent en outre
        
    • auraient en outre
        
    par ailleurs, des technologies différentes devraient être utilisées aux diverses étapes d'une même transaction. UN وباﻹضافة الى ذلك ستكون هناك حاجة الى تكنولوجيات تختلف باختلاف مراحل المعاملات التجارية.
    par ailleurs, un certain nombre d'accords bilatéraux avaient été conclus avec des Etats voisins au sujet de la protection des minorités. UN وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات.
    par ailleurs, un Groupe de travail spécial de la reconversion des capacités militaires à des fins civiles va être créé. UN وباﻹضافة الى ذلك يجري إنشاء فريق عامل مخصص لتحويل القدرات العسكرية الى الاستخدامات المدنية.
    de plus, d'après les entrevues, les responsabilités respectives des deux structures n'apparaissent pas clairement. UN وباﻹضافة الى ذلك فقط أعرب الذين أجريت معهم المقابلات عن شكوكهم فيما يتعلق بالمسؤوليات التي يضطلع بها كل من الهيكلين.
    de plus, l'économie est toujours confrontée à plusieurs problèmes majeurs, à savoir l'inflation, le sous-emploi et une lourde dette extérieure. UN وباﻹضافة الى ذلك ما يزال الاقتصاد يواجه عدة مشاكل كبيرة وعلى وجه التحديد التضخم والعمالة الناقصة والديون الخارجية الكبيرة.
    d'autre part, Lev, reconnu coupable d'avoir ouvert le feu dans un quartier résidentiel, a été condamné à six mois supplémentaires de mise à l'épreuve. UN وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية.
    de surcroît, des montants restent dus au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وباﻹضافة الى ذلك هناك مبالغ غير مدفوعة للمعدات المملوكة للوحدات.
    par ailleurs, les préparatifs de la phase III, qui comprendra le processus effectif de dégagement, de démobilisation et d'intégration, sont bien avancés. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد قطعت اﻷعمال التحضيرية للمرحلة الثالثة التي ستشمل العملية الفعلية لفض الاشتباك والتسريح واﻹدماج شوطا كبيرا.
    par ailleurs, un autre État l’a signée. UN وباﻹضافة الى ذلك وقعت دولة واحدة أخرى على الاتفاقية.
    par ailleurs, les inspecteurs et les responsables des recherches sont invités à formuler leurs suggestions par écrit. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    par ailleurs, le rapport accusait Israël et l'Autorité nationale palestinienne de pratiquer la torture et de procéder à des arrestations sans chef d'inculpation. UN وباﻹضافة الى ذلك اتهم التقرير إسرائيل والسلطة الفلسطينية بممارسة التعذيب واعتقال المشبوهين دون توجيه تهم اليهم.
    par ailleurs, certaines formes de mondialisation volontariste battent également en brèche la diversité. UN وباﻹضافة الى ذلك هناك بعض أشكال العولمة التي تريد أن تؤكد نفسها فتصبح أشكالا مناوئة للتنوع.
    par ailleurs, les inspecteurs et les responsables des recherches sont invités à formuler leurs suggestions par écrit. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    de plus, il faut faire connaître à travers le monde l'existence de ces mécanismes. UN وباﻹضافة الى ذلك هناك حاجة أيضا الى اﻹعلان في شتى أنحاء العالم عن وجود تلك اﻵليات.
    de plus, pour professionnaliser le système interne d'administration de la justice, on affecterait un juriste à plein temps à la liste des conseils. UN وباﻹضافة الى ذلك وكجزء من تحلي النظام الداخلي ﻹقامة العدل بالاحترافية، سيعين موظف قانوني متفرغ في فريق المستشارين.
    de plus, les travaux relatifs aux taux et aux tendances de la mortalité se poursuivront et, dans la mesure où les données provenant des recensements qui se sont déroulés en 1990 seront disponibles, une estimation de l'exode rural au cours des années 80 sera réalisée. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    de plus, le Gouvernement était disposé à accepter un arrangement de partage du pouvoir avec les trois factions rivales représentant le mouvement rebelle au Soudan, arrangement qui pourrait prendre la forme d'une structure fédérale. UN وباﻹضافة الى ذلك أبدت الحكومة استعدادها لقبول نوع من ترتيبات المشاركة في السلطة مع الفئات الثلاث اﻷخرى المنافسة التي تمثل حركة التمرد في السودان، ويرجح أن تتخذ هذه الترتيبات شكل نظام اتحادي.
    de plus, les travaux relatifs aux taux et aux tendances de la mortalité se poursuivront et, dans la mesure où les données provenant des recensements qui se sont déroulés en 1990 seront disponibles, une estimation de l'exode rural au cours des années 80 sera réalisée. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    d'autre part, des efforts ont été déployés pour former les ressources humaines pour dépister efficacement les affaires de drogues et pour permettre à l'Afrique d'utiliser au mieux les institutions existantes pour dispenser une formation aux agents de la force publique. UN وباﻹضافة الى ذلك تعبأ الجهود من أجل إعداد الموارد البشرية لكي تعالج بنجاح حالات المخدرات وحتى تستطيع أفريقيا أن تستخدم استخداما فعالا مؤسساتها الحالية لتدريب المسؤولين عن إنفاذ قوانين المخدرات.
    de surcroît, elle a obtenu l'inscription au programme scolaire de l'enseignement de la langue tetun. UN وباﻹضافة الى ذلك توصل الى إدراج تعليم اللغة التيتونية في البرنامج المدرسي.
    CIDSE a en outre : UN وباﻹضافة الى ذلك قامت المنظمة بما يلي:
    qui plus est, les tribunaux fédéraux ont une compétence de pleine juridiction pour connaître de ces conventions. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن من مهمة المحاكم الاتحادية إجراء استعراض قانوني كامل للاتفاقات.
    En outre, à la fin de ce paragraphe, le membre de phrase " afin de réaliser une croissance économique réellement soutenue et un développement véritablement durable " devrait être supprimé. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي حذف عبارة " وفي بلوغ معدل حقيقي من النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة " الواردة في نهاية هذه الفقرة.
    On a estimé en outre que le projet d’article 8 devrait offrir une possibilité de dérogation par voie d’accord entre les parties. Le texte ci-après a été proposé: UN وباﻹضافة الى ذلك ، اقترح أن يسمح مشروع المادة ٨ بالتنوع حسب اتفاق اﻷطراف، واقترح النص التالي :
    Plus de 50 personnes auraient en outre été condamnées à mort au cours de l'année écoulée par des tribunaux militaires qui n'auraient pas respecté les normes internationales en matière de procédure judiciaire. UN وبالإضافة الى ذلك قيل أن أكثر من 50 شخصا قد حكم عليهم بالإعدام خلال العام الماضي خلال محاكمات أجريت أمام المحاكم العسكرية ولم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد