Tous ces outils témoignent de la détermination de l'UNDOC à promouvoir la formation sur la justice pénale et à réaliser ses objectifs opérationnels grâce à l'assistance technique. | UN | وتشكل كل هذه الأدوات للتدريب الحاسوبي جزءا من التزام مكتب المخدرات والجريمة بتعزيز التثقيف في مجال العدالة الجنائية وبتحقيق أهدافه التشغيلية كوسيلة لتقديم المساعدة التقنية. |
Nous devons tous nous engager à oeuvrer à cette fin et à réaliser un changement structuré au sein des Nations Unies. | UN | ويحب علينا جميعــا أن نلتزم بهذا الهدف وبتحقيق تغيير هيكلي داخل اﻷمم المتحدة. |
Il ne doute pas que le peuple burundais est résolu à reconstruire son pays et à faire régner la paix. | UN | وقال إن كله ثقة في أن شعب بوروندي ملتزم بإعادة بناء بلده وبتحقيق السلام. |
Il ne doute pas que le peuple burundais est résolu à reconstruire son pays et à faire régner la paix. | UN | وقال إن كله ثقة في أن شعب بوروندي ملتزم بإعادة بناء بلده وبتحقيق السلام. |
Nous demeurons attachés à cet objectif et à la réalisation de la vision qu'il incarne. | UN | ولا نزال ملتزمين بهدف هذه الخطة وبتحقيق رؤيتها. |
L'Inde demeure attachée à cet objectif et à la réalisation de sa vision d'un monde non violent exempt d'armes nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف. |
Ces résultats ont permis à l'île de parvenir à un tournant décisif de son processus de paix. | UN | وبتحقيق هذه الإنجازات تكون بوغانفيل قد وصلت إلى معلم رئيسي على طريق عملية السلام. |
L'accord visait donc à instaurer un climat de réconciliation nationale et à engager un processus électoral constitutionnel régulier auquel tous les citoyens honduriens auraient pu participer librement et dans des conditions d'égalité. | UN | وبتحقيق ذلك، يُتوخى تهيئة أجواء المصالحة الوطنية لكي يجري في وقت لاحق تنظيم عملية انتخابية دستورية نزيهة في ظل توفير ضمانات المشاركة المتساوية والحرة لجميع مواطني هندوراس. |
L'Australie est résolue à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à atteindre l'objectif d'un monde sans nucléaire. | UN | تلتزم أستراليا بمنع انتشار الأسلحة النووية وبتحقيق هدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'Union européenne demeure résolue à lutter contre la pauvreté et à réaliser l'objectif qui consiste à réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Le Népal est résolu à atteindre l'objectif de la < < santé pour tous > > convenu dans la Déclaration d'Alma-Ata de 1978, et à réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | وتلتزم نيبال بتحقيق مبدأ الصحة للجميع على النحو المتعهد به في إعلان ألما آتا لعام 1978 وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
En adoptant les documents issus de cette session, nous nous sommes engagés à achever le programme du Sommet mondial pour les enfants de 1990 et à réaliser les buts et objectifs visant à mieux protéger les droits des enfants, comme cela est énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | باعتمادنا لوثائقها الختامية، ألزمنا أنفسنا بإنهاء جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وبتحقيق الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية والرامية إلى تحقيق حماية أفضل لحقوق الطفل. |
Facteurs externes : Les partis politiques, au pouvoir et d'opposition, s'engageront à faire progresser le calendrier législatif et à réaliser les priorités nationales. | UN | ستلتزم الأحزاب السياسية، سواء في الحكومة أو في المعارضة، بالدفع قدما بجدول أعمال تشريعي وبتحقيق الأولويات الوطنية البالغة الأهمية. |
1. Du 30 novembre au 4 décembre 2009, la communauté internationale a tenu une réunion de haut niveau à Carthagène (Colombie), dans le but de réaffirmer la détermination des États, des organisations internationales et de la société civile à mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel et à faire de ce monde un monde exempt de ces mines. | UN | 1- في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، عقد المجتمع الدولي اجتماعاً رفيع المستوى في كارتاخينا بكولومبيا لتأكيد التزام الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بإنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وبتحقيق هدف الوصول إلى عالمٍ خالٍ من الألغام. |
Du 30 novembre au 4 décembre 2009, la communauté internationale a tenu une réunion de haut niveau à Carthagène (Colombie), dans le but de réaffirmer la détermination des États, des organisations internationales et de la société civile à mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel et à faire de ce monde un monde exempt de ces mines. | UN | 1- في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، عقد المجتمع الدولي اجتماعاً رفيع المستوى في كارتاخينا بكولومبيا لتأكيد التزام الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بإنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وبتحقيق هدف الوصول إلى عالمٍ خالٍ من الألغام. |
1. Du 30 novembre au 4 décembre 2009, la communauté internationale a tenu une réunion de haut niveau à Carthagène (Colombie), dans le but de réaffirmer la détermination des États, des organisations internationales et de la société civile à mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel et à faire de ce monde un monde exempt de ces mines. | UN | 1- في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، عقد المجتمع الدولي اجتماعاً رفيع المستوى في كارتاخينا بكولومبيا لتأكيد التزام الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بإنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وبتحقيق الهدف المتمثل في بناء عالمٍ خالٍٍ من الألغام. |
La ratification de la Convention en 1995, sans réserve, ainsi que celle d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme témoignait de l'attachement de l'Ouzbékistan à la promotion de la femme et à la réalisation des objectifs en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وأوضح أن التصديق على الاتفاقية في سنة 1995 دون تحفظات، فضلا عن التصديق على الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، كانا تعبيرا عن التزام البلد بالنهوض بالمرأة وبتحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
Avant de terminer, je tiens à réaffirmer une fois de plus l'attachement de mon pays à l'application d'Action 21 et à la réalisation de son noble objectif, à savoir le développement durable. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام بلدي بالاضطلاع بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبتحقيق هدفه النبيل صوب التنمية المستدامة. |
Pour sa part, l'Inde reste attachée à l'objectif de ce plan et à la réalisation de sa vision d'un nouvel ordre mondial exempt d'armes nucléaires et non violent. | UN | والهند، من جانبها، لا تزال ملتزمة بأهداف تلك الخطة وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في إقامة نظام عالمي خال من الأسلحة النووية والعنف. |
6. Ils regrettent l'incapacité du Conseil de sécurité de parvenir à un règlement juste et durable et demandent aux membres permanents du Conseil de sécurité de mettre un terme à la tragédie et de rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٦ - ويعرب الوزراء عن أسفهم لعدم تمكن مجلس اﻷمن من إيجاد تسوية عادلة ودائمة، ويطلبون إلى اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يقوموا بصورة فعالة بوضع حد للمأساة وبتحقيق السلام في البوسنة والهرسك. |
Les deux parties ont bien précisé qu'elles étaient déterminées à éviter les tensions, instaurer la paix à Chypre et dans la région et parvenir à un règlement d'ensemble du problème de Chypre par des moyens pacifiques. | UN | وقد أوضح الزعيمان التزامهما بتجنب التوتر وإقرار السلام في قبرص وفي المنطقة، وبتحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية بالوسائل السلمية. |
Les principes sur lesquels a été fondée l'Organisation nous rappellent sans cesse que tous les États doivent s'engager à mettre fin à tous les conflits et à instaurer la coexistence pacifique entre tous les peuples. | UN | إن المبادئ التي أُسِّسَت عليها المنظمة هي بمثابة تذكير مستمر للدول كافة بأن تلتزم بإنهاء جميع الصراعات وبتحقيق التعايش السلمي بين جميع الشعوب. |
Nous les assurons, de notre côté, de notre détermination à utiliser efficacement l'aide publique au développement et à atteindre les objectifs fixés ensemble au Caire il y a cinq ans. | UN | وفي هذا الشأن أيضا نؤكد لهم التزامنا باستخدام المساعـــدة اﻹنمائيـــة الرسميــة بشكل فعال وبتحقيق اﻷهداف التـي وضعناها جميعـا في القاهرة منـــذ خمس سنوات. |