ويكيبيديا

    "وبتدريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et en formant
        
    • ainsi que de la formation
        
    • à la formation
        
    • assurer la formation
        
    • et de formation
        
    • et la formation
        
    • une formation
        
    • et formé
        
    • et de former
        
    • la formation de
        
    • la formation des
        
    Elles ont ajouté que l'ONU devait faciliter cette formation en établissant des directives et des normes et en formant des formateurs. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسهم في ذلك التدريب بوضع مبادئ توجيهية ومعايير وبتدريب المدربين.
    Nous espérons atteindre notre but au moyen d'une gamme de projets destinés à réduire le nombre des enfants placés dans des institutions en soutenant leur famille et leurs proches, en développant les services sociaux et en formant des assistants sociaux. UN نأمل في تحقيق أهدافنا وطائفة متنوعة من المشاريع تستهدف تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وذلك بتقديم الدعم لأسرهم وأقربائهم وباستحداث خدمات اجتماعية وبتدريب مساعدين مجتمعيين.
    Enseignements tirés de la notification et de l'examen ainsi que de la formation des experts. UN الخبرة المتعلقة بتقديم التقارير وعملية الاستعراض وبتدريب الخبراء.
    Les plans tiennent compte des questions écologiques et des considérations relatives à la formation et à l'emploi des Sainte-héléniens. UN وتناولت الخطط أيضا مسائل تتعلق بالبيئة وبتدريب سكان سانت هيلانة وتوظيفهم في الإقليم.
    Il se félicite également de l'introduction d'un programme de formation sur la Convention qui a permis jusqu'à présent d'établir un manuel destiné aux instructeurs, d'assurer la formation de 18 instructeurs et de constituer des équipes régionales et nationales d'instructeurs. UN كما ترحب باستحداث برنامج تدريبي يتعلق بالاتفاقية، قام حتى الآن بإعداد كتيب للمتدربين، وبتدريب 18 مدرِّباً وأنشأ أفرقة إقليمية ووطنية من المدربين.
    En outre, il a renforcé ses dispositifs de contrôle des dépenses et de formation du personnel chargé des projets et du personnel des bureaux extérieurs. UN وبالاضافة إلى ذلك عزز الصندوق آليته الخاصة برصد النفقات وبتدريب موظفي المشاريع وموظفي المكاتب الميدانية.
    La coopération technique en faveur de ces pays pourrait être réorientée de manière à privilégier des mesures de soutien propres à accroître leur aptitude à organiser eux—mêmes à l'échelon national des ateliers, des activités d'information et la formation de leurs exportateurs. UN وفي حالة البلدان اﻷخيرة يمكن تحويل التعاون التقني بصورة متزايدة في اتجاه تدابير الدعم التي تعزز قدرتها على القيام بنفسها بعقد حلقات عمل وطنية، وأنشطة إعلامية وبتدريب مصدريها على المستوى الوطني.
    Les armes ne doivent être fournies qu'à certaines unités, dont les membres auront reçu une formation suffisante, et dans un but bien précis. UN فالعتاد ينبغي أن يقدم لوحدات بعينها وأن يكون مرتبطا بأغراض محددة وبتدريب كاف.
    Cette initiative exigera de renforcer la capacité de gestion des programmes et projets, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, d'une manière globale, à la fois en établissant des fonctions d'appui et en formant le personnel existant ou en l'affectant à d'autres tâches. UN وستضم مبادرة دورة إدارة البرامج تعزيز القدرة على إدارة البرامج والمشاريع على صعيد المقر والمكاتب الميدانية بصورة شاملة، بإحداث وظائف الدعم وبتدريب الموظفين الموجودين وإسناد مهام أخرى إليهم.
    14. M. Khalil admet que la question de l'âge nubile se pose et informe le Comité que le Liban s'efforce de la résoudre en sensibilisant l'opinion et en formant les chefs religieux à la préparation des jeunes au mariage. UN ٤١- وأقر السيد خليل بأن مسألة سن البلوغ قائمة وأبلغ اللجنة بأن لبنان يعمل على تسوية هذه المسألة بتحسيس الرأي العام وبتدريب القادة الدينيين على تحضير الشبان للزواج.
    Le Mexique promeut le multilinguisme au sein de la société en utilisant plusieurs langues autochtones dans les institutions publiques et en formant des interprètes et des traducteurs agréés dans ces langues. Des normes spéciales ont même été adoptées pour les interprètes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice. UN 20 - وعلاوة على ذلك، تشجع المكسيك التعدد اللغوي في المجتمع باستعمال مختلف لغات الشعوب الأصلية في المؤسسات العامة وبتدريب المترجمين الشفويين والتحريريين على العمل بتلك اللغات وتمنحهم الشهادات الدالة على ذلك، وهذا يقترن بمعايير خاصة مجازة للمترجمين الشفويين في مجال إقامة العدالة.
    Enseignements tirés de la notification et de l'examen ainsi que de la formation des experts. UN التجربة المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض وبتدريب الخبراء.
    Indiquant que la procédure de suivi est terminée et invitant l'État partie à garder le Comité informé des faits nouveaux concernant des formes spécifiques de violence ainsi que de la formation des juges et des agents de l'État. UN تبين الرسالة أن عملية المتابعة قد انتهت وتطلب إلى الدولة الطرف إطلاع اللجنة على أية مستجدات تتعلق بأشكال محددة من العنف وبتدريب القضاة والمسؤولين.
    Enseignements tirés de la notification et de l'examen ainsi que de la formation des experts. UN and Corr.1 التجارب المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض وبتدريب الخبراء.
    Elle a mis au point un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des enfants des rues, qui comportent des éléments relatifs au droit de l'enfant de ne pas être soumis à des sévices sexuels, et à la formation des professionnels dans les domaines de la prévention et de la réadaptation. UN وقد استحدثت هذه المنظمة عدداً من البرامج التعليمية من أجل أطفال الشوارع تشمل عناصر تتعلق بكل من حق الطفل في التحرر من الاستغلال الجنسي وبتدريب المهنيين العاملين في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل.
    Pour ce faire, il procède notamment à l'analyse des incidents dus à des DEI, à l'établissement de modes opératoires standard, à la formation d'experts en déminage et à l'élaboration de recommandations. UN ومن أجل ذلك، تقوم على وجه الخصوص بتحليل الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة وبوضع طرائق العمل الموحدة وبتدريب خبراء في مجال إزالة الألغام وإعداد توصيات.
    Il se félicite également de l'introduction d'un programme de formation sur la Convention qui a permis jusqu'à présent d'établir un manuel destiné aux instructeurs, d'assurer la formation de 18 instructeurs et de constituer des équipes régionales et nationales d'instructeurs. UN كما ترحب باستحداث برنامج تدريبي يتعلق بالاتفاقية، قام حتى الآن بإعداد كتيب للمتدربين، وبتدريب 18 مدرِّباً وأنشأ أفرقة إقليمية ووطنية من المدربين.
    Il se félicite également de l'introduction d'un programme de formation sur la Convention qui a permis jusqu'à présent d'établir un manuel destiné aux instructeurs, d'assurer la formation de 18 instructeurs et de constituer des équipes régionales et nationales d'instructeurs. UN كما ترحب اللجنة باستحداث برنامج تدريبي يتعلق بالاتفاقية، قام حتى الآن بإعداد كتيب للمتدربين، وبتدريب 18 مدرباً وأنشأ أفرقة إقليمية ووطنية من المدربين.
    Existence de processus et de formation relatifs à la gestion des conflits à l'échelle nationale en vue de pallier les disparités sociales de longue date UN القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية القديمة العهد
    Elle a salué les réformes et la formation de l'appareil judiciaire, de la police et des organismes chargés de faire appliquer les lois. UN واعترفت بالإصلاحات التي أدخلتها بنغلاديش على السلطة القضائية وجهاز الشرطة والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وبتدريب العاملين فيها.
    Les pompiers d'aéroport ont reçu une formation de base et des cours de perfectionnement en vue d'appuyer les opérations menées par l'AMISOM à l'aéroport international de Mogadiscio. Les autopompes ont été entretenues par le sous-traitant compétent et l'UNSOA a fourni les pièces de rechange nécessaires. UN زُود رجال الإطفاء بالتدريب الأساسي وبتدريب لتجديد المعارف لدعم البعثة في مطار مقديشو الدولي وتمت صيانة سيارات المطافئ عن طريق متعاقدين خارجيين لتقديم خدمات الصيانة، وقدم مكتب دعم البعثة قطع الغيار اللازمة
    L'ONUCI a également sensibilisé 456 membres de son personnel à la prévention du VIH/sida et formé 53 personnes qui éduqueront leurs pairs. UN وقامت البعثة أيضا بتوعية 456 من موظفيها بالفيروس، وبتدريب 53 ممن يُعهد إليهم بتثقيف أقرانهم.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de mettre en œuvre les recommandations de la Commission de réforme des lois concernant la révision des lois et des procédures dans ce domaine, et à Macao (Chine) et à Hong Kong (Chine) d'accroître les ressources et les services, y compris en termes de conseils aux familles, de soutien psychosocial et d'éducation parentale, et de former tous les professionnels travaillant avec les enfants. UN 55- وتوصي اللجنة هونغ الصينية بتنفيذ توصيات لجنة إصلاح القانون فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية والإجرائية في هذا المجال، كما توصي ماكاو الصينية وهونغ كونغ الصينية بزيادة الموارد والخدمات، بما في ذلك الإرشاد الأسري والنفسي الاجتماعي وتثقيف الآباء، وبتدريب جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    À cette fin, l'importance de l'éducation parentale et de la formation de tous ceux qui travaillent avec les enfants a été soulignée. UN ولبلوغ هذه الغاية، يضع الإطار اهتماماً خاصاً بتعليم الوالدين وبتدريب جميع الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد