Depuis lors, encouragés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, nous nous sommes efforcés, au Secrétariat, de tirer les enseignements des travaux de la Commission. | UN | ومنذ ذلك الحين، وبتشجيع من الجمعية العامة ومجلس الأمن، ظللنا نسعى نحن في الأمانة العامة إلى البناء على عمل اللجنة. |
encouragés par les États-Unis, le Kenya et Djibouti se sont de plus en plus profondément ingérés dans les affaires intérieures de la Somalie au cours des dernières années, aggravant ainsi la polarisation et la dégradation du paysage politique somalien. | UN | وبتشجيع من الولايات المتحدة، زاد كلا من كينيا وجيبوتي من مشاركاتهما بشكل متزايد في الشؤون الداخلية للصومال في السنوات الأخيرة، مما زاد من الاستقطاب ومن تسميم المشهد السياسي الصومالي. |
encouragé par un certain nombre de gouvernements, le HCR a entrepris de rechercher les moyens de développer à la fois l'évaluation et l'analyse des politiques. | UN | وبتشجيع من عدد من الحكومات، شرعت المفوضية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز التقييم وتحليل السياسة العامة. |
14. encouragée par le Comité, l'Organisation des Nations Unies a élaboré des principes directeurs relatifs à l'utilisation de militaires à l'échelon local pour l'exécution de programmes de déminage soutenus par l'Organisation. | UN | 14- وبتشجيع من لجنة الخبراء الدائمة، وضعت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لاستخدام القوات العسكرية المحلية في برامج الأعمال المتعلقة بالألغام والتي تحظى بدعم من الأمم المتحدة. |
encouragées par Tzu Chi en Afrique du Sud, toutes les communautés zouloues se sont mises à cultiver leurs propres légumes. | UN | وبتشجيع من مكتب المؤسسة في جنوب أفريقيا، شرعت كل جماعة من جماعات الزولو في زراعة الخضر الخاصة بها. |
Un traité à cet effet, élaboré sous les auspices de l'ONU et encouragé de toutes parts, est désormais ouvert à la signature. | UN | وأوضح أن معاهدة تهدف إلى تلك الغاية وضعت برعاية الأمم المتحدة وبتشجيع من أطراف عديدة، وهي الآن جاهزة للتوقيع عليها. |
avec l'encouragement de l'UNICEF, les Forces nouvelles ont récemment annoncé qu'elles s'engageaient à cesser de recruter des enfants de moins de 18 ans et d'employer ces enfants dans des opérations militaires. | UN | وبتشجيع من منظمة الأمم المتحدة للطفولة أصدرت القوات الجديدة مؤخرا إعلانا بالتزامها بوقف تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما وإنهاء استخدام هؤلاء الأطفال في العمليات العسكرية. |
avec les encouragements de la MONUG, elle a fait preuve d'initiative en veillant à ce que le démantèlement des positions militaires des deux parties, prévu par les accords du 25 juin 1999, soit mené à bien et elle a pris une part active aux enquêtes conjointes. | UN | وبتشجيع من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، كانت قوات حفظ السلام نشطة في كفالة إتمام فك المواقع العسكرية للطرفين، وفقا للاتفاقات التي أبرمت في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، على نحو مرض، كما أنها اشتركت بنشاط في التحقيقات المشتركة. |
Ces dernières années, compte tenu des difficultés rencontrées, ils ont, avec les encouragements des États parties, déployé des efforts considérables pour harmoniser et améliorer leurs méthodes de travail et accroître leur productivité et leur efficacité. | UN | وفي السنوات الأخيرة بذلت هيئات المعاهدات، في ضوء التحديات التي تواجه النظام وبتشجيع من الدول الأطراف، جهودا كبيرة من أجل تنسيق وتحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
encouragés par le Haut-Représentant, Jorge Sampaio, des membres du Groupe des Amis ont nommé des points de contact chargés de surveiller la mise en œuvre des plans nationaux et de travailler en concertation avec le secrétariat de l'Alliance. | UN | وبتشجيع من الممثل السامي خورخي سامبايو، قام أعضاء مجموعة الأصدقاء بتعيين جهات تنسيق مكلفة بالإشراف على تنفيذ الخطط الوطنية والتنسيق مع أمانة التحالف. |
encouragés par le Bureau du Haut Représentant, le maire et ses adjoints (bosniaques et croates) envisagent de restructurer le Conseil exécutif afin d'améliorer son efficacité. | UN | وبتشجيع من مكتب الممثل الخاص، ينظر عمدة برتشكو ونائباه )بوسني وكرواتي( في إعادة تشكيل المجلس التنفيذي لزيادة فعاليته. |
encouragés par les pourparlers constructifs de Washington, l'Afghanistan et le Pakistan se sont engagés à signer un accord relatif au commerce de transit avant le 31 décembre 2009. | UN | وبتشجيع من المحادثات البناءة التي جرت في واشنطن العاصمة، التزمت أفغانستان وباكستان بالتوقيع على اتفاق بشأن التجارة العابرة في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
encouragés par la majorité des États membres, mes collègues Présidents et moi-même avons convenu de présenter le 19 mai ce document de la présidence, en tant que proposition officielle des six Présidents de la session 2009, sous la cote CD/1863. | UN | وبتشجيع من معظم الدول الأعضاء، اتفقت مع زملائي الرؤساء على أن نقدم في 19 أيار/مايو وثيقة الرئاسة على أنها الاقتراح الرسمي للرؤساء الستة لدورة عام 2009، والواردة في الوثيقة CD/1863. |
21. Comme il y a été encouragé par la CMP, et pour atteindre le premier objectif du plan de travail, le Comité a continué de s'attacher à faciliter le processus d'accréditation des entités indépendantes. | UN | 21- وبتشجيع من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، واصلت لجنة الإشراف جهودها لتسهيل عملية اعتماد الكيانات المستقلة. |
— Juin 1979 : encouragé par le Gouvernement ainsi que par les parties et les mouvements politiques en Israël, le Conseil des colonies du Golan, de la Galilée et de la vallée du Jourdain fait circuler une pétition indiquant que " le Golan fait partie intégrante d'Israël " . | UN | حزيران/يونيه ١٩٧٩: قامت لجنة مستوطنات الجولان والجليل وغور اﻷردن، وبتشجيع من الحكومة ومن اﻷحزاب والحركات السياسية في إسرائيل بجمع التواقيع على عريضة نصت: " بأن الجولان جزأ لا يتجزأ من إسرائيل " ووقع على العريضة ٧٣ عضوا من أعضاء الكنيست التاسع. |
encouragé par divers acteurs, l'Office a lancé ces dernières années un vaste processus de réforme de sa gestion qui l'a transformé et a contribué à mieux centrer ses objectifs, sa planification et la gestion de ses programmes, grâce notamment à la stratégie à moyen terme pour la période 2010-2015. | UN | وبتشجيع من الأطراف المعنية، أجرت الوكالة في السنوات الأخيرة عملية إصلاح إداري واسعة النطاق. وقد أحدثت عملية الإصلاح هذه تحوّلا في الأونروا وساعدت على صقل أهدافها وما يجري فيها من تخطيط وإدارة برامج، ولا سيما من خلال وضع استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015. |
14. encouragée par le Comité, l'Organisation des Nations Unies a élaboré des principes directeurs relatifs à l'utilisation de militaires à l'échelon local pour l'exécution de programmes de déminage soutenus par l'Organisation. | UN | 14- وبتشجيع من لجنة الخبراء الدائمة، وضعت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لاستخدام القوات العسكرية المحلية في برامج الأعمال المتعلقة بالألغام والتي تحظى بدعم من الأمم المتحدة. |
La Parlement musulman, quant à lui, passe délibérément sous silence le fait qu'une partie de la population islamisée de la République fédérative de Yougoslavie, guidée par les idées intégristes et encouragée par le Parti d'action démocratique (SDA), s'est engagée dans les opérations militaires en Bosnie-Herzégovine aux côtés du gouvernement musulman. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعمد البرلمان اﻹسلامي تجاهل مسألة قيام جزء من السكان المسلمين التابعين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذين يعملون بتوجيه من اﻷفكار اﻷصولية وبتشجيع من حزب العمل الديمقراطي، بالانخراط في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك إلى جانب الحكومة اﻹسلامية. |
encouragées par la Grande-Bretagne, les colonies des Antilles britanniques forment une fédération en 1958. | UN | وبتشجيع من بريطانيا، شكلت مستعمرات الهند الغربية البريطانية اتحادا فيما بينها في عام ٨٥٩١. |
Un traité à cet effet, élaboré sous les auspices de l'ONU et encouragé de toutes parts, est désormais ouvert à la signature. | UN | وأوضح أن معاهدة تهدف إلى تلك الغاية وضعت برعاية الأمم المتحدة وبتشجيع من أطراف عديدة، وهي الآن جاهزة للتوقيع عليها. |
avec l'encouragement de l'ATNUSO, le HDZ et le SDSS ont négocié un arrangement de partage des pouvoirs dans l'ensemble de la région ainsi qu'un accord sur l'utilisation de symboles et de drapeaux, ce qui a permis à tous les conseils régionaux, municipaux et locaux d'être constitués le 6 juin au plus tard. | UN | وبتشجيع من اﻹدارة الانتقالية تفاوض الاتحاد الديمقراطي الكرواتي وحزب الصرب الديمقراطيين المستقلين على ترتيب لتقاسم السلطة في سائر أرجاء المنطقة وعلى اتفاق بشأن استعمال الرموز واﻷعلام مما مكﱠن من تشكيل جميع المجالس اﻹقليمية ومجالس البلديات والبلدات على النحو الواجب بحلول ٦ حزيران/يونيه. |
En février, avec les encouragements de mon bureau, le Parlement de la Fédération a adopté des amendements à la loi sur les budgets qui autorise le maire de Mostar à prendre - avec l'assentiment du Chef du Département des finances - une décision concernant le financement temporaire pour le premier trimestre de 2014 et un budget pour 2014. | UN | وفي شباط/فبراير، وبتشجيع من مكتبي، اعتمد برلمان الاتحاد تعديلات على القانون المتعلق بالميزانيات تجيز لعمدة مدينة موستار - مع موافقة رئيس الشؤون المالية للمدينة - اعتماد قرار بشأن التمويل المؤقت للربع الأول من عام 2014، ووضع ميزانية لعام 2014. |
avec les encouragements des autorités provinciales, les Bembes et les Regas ont commencé à organiser des milices en suivant le modèle des interahamwe rwandais ainsi que des Mai-Mai et des Ngilimas du Nord-Kivu. | UN | وبتشجيع من السلطات المحلية، بدأ البمبي والريغا ينظمون ميليشيات، على غرار نموذج الانتراهاموي الرواندية والماي - ماي ونغيليما في شمال كيفو. |
Face à cette situation, et sous l'impulsion du Président de la République, S. E. M. Paul Biya, le Gouvernement camerounais a adopté un train de mesures anticycliques, notamment le développement des secteurs productifs, un meilleur accès aux marchés, le désenclavement des bassins de production et la poursuite de la construction des infrastructures énergétiques. | UN | وفي مواجهة تلك الحالة وبتشجيع من فخامة الرئيس بول بيا، اعتمدت حكومة الكاميرون سلسلة من التدابير لمواجهة التقلبات الدورية، بما في ذلك تطوير قطاعاتنا الإنتاجية وتحسين الوصول إلى الأسواق وفتح مجالات إنتاجية وكذلك الاستمرار في بناء الهياكل الأساسية للطاقة. |