Le Gouvernement déploie tous les efforts possibles, avec la coopération de la communauté internationale, pour mettre cette stratégie en œuvre. | UN | وهي تسعى قدر استطاعتها، وبتعاون المجتمع الدولي، لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
avec la coopération et l'appui que voudront bien m'accorder les membres, j'espère atteindre cet objectif. | UN | وبتعاون الأعضاء ودعمهم الكريم، آمل تحقيق ذلك الهدف. |
Le Nicaragua a relevé les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme et la coopération du Liban avec le système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ونوهت نيكاراغوا بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، وبتعاون لبنان مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La politique chypriote est élaborée en harmonie avec les positions de l'Union européenne et en coopération étroite avec les partenaires européens et du reste du monde. | UN | وسياسة قبرص ترسم وفقاً لمواقف الاتحاد الأوروبي وبتعاون وثيق مع الاتحاد وغيره من الشركاء الدوليين. |
Je suis convaincu que grâce à votre grande compétence et à votre riche expérience la présente session, sous votre conduite et avec la collaboration active des représentants des divers pays, sera couronnée de succès. | UN | وإنني على اقتناع بأنكم، على ضوء موهبتكم المعروفة وخبرتكم المستفيضة، وبتعاون جميع الوفود، ستوجهون دورتنا نحو النجاح الكامل. |
Avec l'appui de la Fondation Rockefeller et en collaboration avec l'organisation intergouvernementale Partners in Population and Development, un réseau d'ONG intermédiaires Sud-Sud a été mis en place. | UN | وتم استحداث شبكة من المنظمات غير الحكومية القائمة بدور التيسير فيما بين بلدان الجنوب بدعم من مؤسسة روكفيلر وبتعاون مع الشركاء في السكان والتنمية، وهي منظمة حكومية دولية. |
À l'invitation du Front POLISARIO, l'organisation a construit une école anglophone dans les camps en coopération avec le Front. | UN | وقامت المنظمة ببناء مدرسة انكليزية في المخيمات، بدعوة من جبهة بوليساريو، وبتعاون منها. |
Elle s'est félicitée du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme et de la coopération du pays avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبتعاون كازاخستان مع آليات حقوق الإنسان الدولية. |
avec la coopération active de toutes les parties concernées, j'espère faire avancer l'exécution de ce mandat dans l'année à venir. | UN | وبتعاون جميع الجهات المعنية، آمل أن أمضي قدما بهذه الولاية في العام المقبل. |
Sous votre conduite éclairée et avec la coopération des membres u Bureau, nous sommes certains que nos travaux seront menés à bon port. | UN | وإننا على ثقة تامة بأن برئاستكم، وبتعاون هيئة أعضاء المكتب، سوف تقودون أعمال لجنتنا إلى النجاح. |
avec la coopération des deux parties, elle a pu accomplir sa tâche et le calme a régné dans sa zone d'opération. | UN | وبتعاون الطرفين، أنجزت القوة مهامها بفعالية واتسمت منطقة عملها بالهدوء. |
avec la coopération d’Israël et de la République arabe syrienne, la FNUOD a pu mener sa tâche à bien dans les hauteurs du Golan. | UN | وبتعاون من إسرائيل والجمهورية العربية السورية نجحت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في جهودها في الجولان. |
avec la coopération et l'appui des États membres, les deux processus se compléteront et se renforceront mutuellement. | UN | وبتعاون الدول الأعضاء ودعمها، ستستكمل هاتان العمليتان المنفصلتان بعضهما البعض، وستعزز كل منهما الأخرى. |
Ils ont également loué le travail effectué par la MINUTO et la coopération apportée par les autorités indonésiennes. | UN | وأشادوا أيضا بالبعثة للعمل الجيد الذي قامت به وبتعاون السلطات الإندونيسيه معها. |
Il faut adopter une approche plus exhaustive, avec la pleine participation du Gouvernement de transition et la coopération active du Rwanda. | UN | والمطلوب اتباع نهج أشمل بمشاركة تامة من الحكومة الانتقالية وبتعاون نشط من رواندا. |
Depuis le lancement du programme en 1991, 15 nouveaux centres financièrement autonomes se sont ouverts dans toute la Roumanie avec l'assistance du PNUD et en coopération étroite avec les autorités et entrepreneurs locaux. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج في عام ١٩٩١، تم افتتاح ٥١ مركزا إضافيا مستقلا ذاتي التمويل في كافة أنحاء رومانيا بمساعدة من البرنامج اﻹنمائي واليونيدو، وبتعاون وثيق مع السلطات المحلية ومباشري اﻷعمال الحرة. |
La lutte contre les inégalités et l'exclusion dans les pays à revenu intermédiaire est une tâche difficile qui doit être menée conformément aux priorités nationales et en coopération étroite avec les autorités nationales. | UN | غير أنَّ التصدي لانعدام المساواة والإقصاء في البلدان المتوسطة الدخل مهمة عسيرة، وينبغي مباشرتها وفقاً للأولويات الوطنية وبتعاون وثيق مع السلطات الوطنية. |
L'Afrique peut connaître un brillant avenir si, avec la communauté internationale tout entière, elle fait preuve de la volonté politique nécessaire et si toutes les initiatives qui seront prises sont appliquées en synergie et avec la collaboration des protagonistes du développement. | UN | إننا نؤمن أن أفريقيا أمامها مستقبل مشرق، إذا تبين وجود اﻹرادة السياسية اللازمة من جانب أفريقيا ومن جانب المجتمع الدولي برمتــه، وإذا تم تنفيــذ جميــع المبادرات بشكل متسق وبتعاون الجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Ce document a été mis au point sur la base de consultations officieuses et avec la collaboration de plusieurs délégations, dont celles de la Belgique, de l'Allemagne et de la Suède et des 15 membres du Groupe des Amis pour la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد وُضِعت الورقة الغفل تلك على أساس مشاورات غير رسمية وبتعاون عدة وفود، بما في ذلك وفود ألمانيا وبلجيكا والسويد ومجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة المكونة من 15 عضوا. |
Le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de mettre en œuvre ce programme, dans la limite des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et en collaboration étroite avec les organisations internationales, les acteurs non étatiques et les particuliers. | UN | وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي تنفيذ البرنامج، في حدود الموارد المتاحة، من خلال عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبتعاون وثيق مع المنظمات الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية والأفراد. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction et avec la coopération de tous les États, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن جلساتنا ستحقق نتيجة إيجابية في ظل رئاستكم وبتعاون جميع الدول. |
en coopération avec le Mécanisme mondial, le secrétariat intensifiera son soutien à l'alignement des programmes d'action nationaux sur la Stratégie. | UN | وبتعاون مع الآلية العالمية، ستكثف الأمانة دعمها لمواءمة برامج العمل الوطنية مع الاستراتيجية. |
L'Iraq a pris note avec satisfaction de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la coopération entre l'État et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 63- ورحب العراق بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبتعاون الدولة مع الإجراءات الخاصة. |
Les politiques nationales pourraient être plus efficaces si, parallèlement, étaient mises en place des règles et une coopération internationales bien conçues qui tiennent compte de la situation particulière de chaque pays. | UN | ويمكن تعزيز فعالية السياسات الوطنية إذا استُكملت بقواعد دولية مصممة على نحو متقن وبتعاون دولي جيد الإعداد مع مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد من البلدان. |