Conformément au paragraphe 1 de l'article premier, les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | وتقرر الفقرة 1 من المادة 1 أن على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Dans son article premier, elle établit que les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | وتنص المادة 1 من الإعلان على أن تقوم الدول، كلٌ في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Le Myanmar reste déterminé à appliquer le Plan d'action international de Madrid et à créer une société pour tous les âges. | UN | وأكد أن ميانمار ملتزمة بخطة عمل مدريد وبتهيئة مجتمع لجميع الأعمار. |
Nous nous engageons à protéger et à promouvoir les droits de l'enfants et à créer un monde digne des enfants. | UN | ونحن ملتزمون بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها وبتهيئة عالم صالح للأطفال. |
Elle a conseillé à la Géorgie de solliciter l'aide d'institutions internationales et d'États amis, tout en créant un environnement propice à l'orientation des rapatriés. | UN | وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين. |
Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
Les Nations Unies sont la manifestation même de l'engagement que nous avons tous pris de contribuer à la paix et à la sécurité, et de créer de meilleures conditions de vie dans un plus grand climat de liberté. | UN | تشكِّل الأمم المتحدة التجسيد الفعلي للالتزام الذي قطعناه جميعا بالإسهام في صون السلام والأمن وبتهيئة ظروف أفضل في مناخ من الحرية أفسح. |
1.1 Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | 1-1 على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
1.1 Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | 1-1 على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
< < 1. Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. > > . | UN | " 1- على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية " . |
Son article premier, paragraphe 1, dispose que " les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité " . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 1 منها على قيام " الدول، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية " . |
Dans trois réunions de l'Assemblée générale sur le sida, tous les États s'étaient engagés à protéger le rôle essentiel que jouait la société civile dans la réponse au VIH dans le monde et à créer un environnement social et juridique propice à cet effet. | UN | وفي ثلاثة اجتماعات عقدتها الجمعية العامة بشأن الإيدز، التزمت جميع الدول بضمان الدور الحيوي للمجتمع المدني في التصدِّي للإيدز، وبتهيئة بيئة اجتماعية وقانونية مواتية. |
Engageant les États Membres, agissant en partenariat étroit avec les organisations internationales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, à promouvoir le droit à l'éducation pour tous et à créer des conditions permettant à tous d'apprendre tout au long de la vie, | UN | وإذ تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، في شراكة وثيقة مع المنظمات الدولية ومع المنظمات غير الحكومية، بتعزيز حق الجميع في التعليم وبتهيئة الظروف المناسبة لاستمرار الجميع في التعلم مدى الحياة، |
Pour terminer, le Gouvernement namibien reste déterminé à fournir un leadership politique et à créer un environnement porteur exempt de toute forme d'intimidation et de discrimination et en respectant pleinement les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. | UN | في الختام، لا تزال الحكومة الناميبية ملتزمة بتوفير القيادة السياسية وبتهيئة بيئة خالية من التخويف والتمييز مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في مكافحة الفيروس والإيدز. |
C'est ce que nous faisons en améliorant notre secteur agricole et en créant les conditions propices à toutes les stratégies de développement. | UN | ونحن نفعل ذلك بتحسين قطاعنا الزراعي وبتهيئة الظروف المؤاتية لكل استراتيجيات التنمية. |
:: en créant des conditions permettant aux femmes de combiner l'emploi et la maternité; | UN | :: وبتهيئة ظروف تمكّن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة؛ |
en créant un climat de confiance mutuelle - élément essentiel - ces mesures de renforcement de la confiance peuvent mener à des réductions équilibrées des armes et à un fonctionnement plus efficace du régime de désarmement. | UN | وبتهيئة جو من الثقة المتبادلة، وهو عنصر لا غنى عنه، يمكن أن تؤدي تدابير بناء الثقة هذه إلى إجراء تخفيضات متوازنة في الأسلحة وإلى أداء نظام نزع السلاح لوظيفته بمزيد من الفعالية. |
Au besoin, l'UNFICYP devrait recevoir et accueillir l'équipe administrative de la FINUL chargée de s'occuper des personnes évacuées et de créer à distance des conditions permettant d'assurer la continuité des opérations. | UN | فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تستقبل وتستضيف، عند الحاجة، فريق القوة المؤقتة الإداري المكلف بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص الذين يتم إجلاؤهم وبتهيئة الظروف اللازمة لضمان استمرارية العمل من موقع بعيد. |
Au besoin, l'UNFICYP devrait recevoir et accueillir l'équipe administrative de la FINUL chargée de s'occuper des personnes évacuées et de créer à distance des conditions permettant d'assurer la continuité des opérations. | UN | إذ تستقبل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتستضيف، عند الحاجة، الفريق الإداري للبعثة المكلف بمناولة الأشخاص الذين يتم إجلاؤهم وبتهيئة الظروف لضمان استمرارية العمل من موقع بعيد. |
Il importe que tous les États désireux de mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires, de faciliter l’instauration d’un climat propice au désarmement nucléaire et de créer des zones exemptes d’armes nucléaires, continuent d’exercer des pressions pour que l’Inde et le Pakistan fassent d’importants progrès dans le domaine de la non-prolifération, en atteignant notamment les objectifs susmentionnés. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع الدول المهتمة بوقف انتشار اﻷسلحة النووية وبتهيئة بيئة مؤاتية لنزع السلاح النووي وبإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أن تواصل ضغطها كيما تحقق الهند وباكستان تقدما كبيرا في مجال عدم الانتشار، ولا سيما عن طريق الاستجابة للمقاييس اﻹرشادية. |
S'agissant des instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement, à la non-prolifération des armes et à l'instauration des conditions de renforcement de la confiance mutuelle entre États, le Burkina Faso a ratifié plusieurs conventions. Il s'agit notamment de : | UN | فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار وبتهيئة الأوضاع اللازمة لبناء الثقة المتبادلة بين الدول، صدقت بوركينا فاسو على عدد كبير من الاتفاقيات، تخص منها بالذكر ما يلي: |