ويكيبيديا

    "وبتوسيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en élargissant
        
    • l'élargissement
        
    • élargir
        
    • en étendant
        
    • et l'expansion
        
    • sur une base plus large
        
    en élargissant la superficie de la ville, le Gouvernement israélien vise à accroître le nombre d'habitants juifs en permettant l'installation de 30 000 nouveaux colons. UN وبتوسيع مساحة المدينة، ستتمكن الحكومة الاسرائيلية من زيادة عدد السكان اليهود هناك بمقدار ٠٠٠ ٠٣ مستوطن جديد.
    en élargissant notre approche de la sécurité, en mettant un accent nouveau sur la sécurité humaine, nous pouvons surmonter une partie des divergences actuelles entre le Nord et le Sud. UN وبتوسيع نهجنا فيما يتعلق بالأمن وبالتركيز من جديد على الأمن البشري، يمكننا تجاوز بعض الخلافات الحالية بين الشمال والجنوب.
    Outre les pays développés partenaires actuels, la CEA contribuera à la coopération Sud-Sud en élargissant activement ses partenariats à d'autres régions en développement. UN وبالإضافة إلى التعاون مع الشركاء الحاليين من البلدان المتقدمة، ستساهم اللجنة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتوسيع نطاق شراكاتها الفعالة لتشمل بلداناً نامية أخرى في المنطقة.
    Nous nous félicitons de la poursuite et de l'élargissement des débats sur cette question. UN ونحن نرحب بمواصلة المناقشات الجارية حول هذه المسألة وبتوسيع نطاقها.
    Aussi, les participants recommandent-ils aux responsables politiques de s'engager plus résolument à étendre la recherche aux méthodes de contraception masculine et d'élargir ou de créer des services cliniques efficaces et intégrés adaptés aux besoins spécifiques des hommes. UN وفي ضوء ذلك يوصى المسؤولون عن رسم السياسة بزيادة التزامهم بتوسيع البحوث بشأن أساليب منع الحمل التي يستخدمها الذكور، وبتوسيع أو إنشاء خدمات اكلينيكية فعالة ومتكاملة تتكيف مع الاحتياجات المحددة للرجل.
    en étendant la zone de sécurité de la ville de Kandahar en direction de l'ouest vers Lashkar Gar dans le Commandement régional sud-ouest, la FIAS et les Forces nationales de sécurité afghanes gagneront le contrôle du bastion traditionnel des Taliban; UN وبتوسيع الدائرة الأمنية المحيطة بمدينة قندهار غرباً نحو لَشْكَر غار في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية، ستتمكن القوة الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية من السيطرة على معقل طالبان التقليدي؛
    L'expropriation des Arabes et l'expansion des colonies créent une situation particulièrement grave à Jérusalem. UN والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس.
    C'est pourquoi la Roumanie était favorable à l'idée d'une confirmation par le Conseil de sécurité, sur une base plus large, des engagements pris à l'origine en 1968, dans la résolution 255 du Conseil de sécurité. UN ولذلك تؤيد رومانيا فكرة قيام مجلس اﻷمن، بتأكيد الالتزامات التي اتخذت أصلا في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١، وبتوسيع نطاقها.
    La Commission de consolidation de la paix a déjà prouvé son mérite en accompagnant la Sierra Leone jusqu'au terme des élections nationales et tout au long du processus de transition démocratique, ainsi qu'en élargissant le cercle de ses donateurs et en renforçant le partenariat entre le Gouvernement et les donateurs. UN وقد أثبتت لجنة بناء السلام أهميتها بالفعل باصطحابها سيراليون لغاية إجراء الإنتخابات الوطنية الناجحة وعملية التحول الديمقراطي وبتوسيع نطاق قاعدة مانحيها وتعزيز الشراكة بين الحكومة والمانحين.
    Outre les pays développés partenaires actuels, la CEA contribuera à la coopération Sud-Sud en élargissant activement ses partenariats à d'autres régions en développement. UN وبالإضافة إلى التعاون مع الشركاء الحاليين من البلدان المتقدمة، ستساهم اللجنة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتوسيع نطاق شراكاتها الفعالة لتشمل بلداناً نامية أخرى في المنطقة.
    En plus du partenariat actuel avec les pays développés, la CEA contribuera à la coopération Sud-Sud, en élargissant ses partenariats dynamiques à d'autres régions en développement. UN وبالإضافة إلى التعاون مع الشركاء الحاليين من البلدان المتقدمة، ستساهم اللجنة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتوسيع نطاق شراكاتها الفعالة لتشمل بلداناً نامية أخرى في المنطقة.
    en élargissant la portée des questions examinées, le dialogue peut également ouvrir de nouveaux horizons dans la recherche de solutions et de compromis possibles. UN وبتوسيع نطاق القضايا الخاضعة للمناقشة، يمكن لهذا النوع من الحوار أيضا أن يفتح آفاقا جديدة سعيا إلى إيجاد حلول وتسويات ممكنة.
    Le Secrétaire général recommande par ailleurs de décentraliser davantage les responsabilités relatives à la passation de marchés en élevant les plafonds autorisés pour les marchés passés localement et en élargissant les attributions des comités locaux, tout en maintenant le système centralisé du Siège pour le matériel normalisé au niveau mondial. UN وأوصي أيضا بزيادة اللامركزية في مسؤولية الشراء بزيادة حد اﻹنفاق اﻷقصى المقرر للجان المحلية المعنية بالعقود في البعثات الميدانية وبتوسيع نطاق مناطق الشراء، مع الاحتفاظ بنظام الشراء المركزي بالمقر بالنسبة لشراء المعدات الموحدة على أساس عالمي.
    De toute évidence, les idées sur les droits de l'homme ont sensiblement contribué à la civilisation en accordant à l'individu certains droits fondamentaux tels que la liberté d'expression et d'association, en renforçant la position du citoyen ordinaire contre la nature arbitraire du pouvoir et en élargissant l'espace de la participation de l'individu à la prise de décisions publiques. UN ولا شك أن اﻷفكار بشأن حقوق اﻹنسان قد أسهمت إسهاما كبيرا في الحضارة وذلك بمنح حقوق أساسية معينة للفرد مثل الحق في حرية التعبير والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات؛ وبتعزيز موقف المواطن العادي ضد تعسف السلطة؛ وبتوسيع حيز مشاركة الفرد في صنــع القــرار الحكومــي.
    Des consultations sont toujours en cours sur le point de savoir s'il est opportun de nommer des coordonnateurs spéciaux pour la question de l'ordre du jour et celle de l'élargissement de la composition de l'instance, consultations dont il n'est pas question dans notre programme de travail. UN كذلك جرت مشاورات بشأن تعيين منسقين خاصين معنيين بجدول اﻷعمال، وبتوسيع عضوية المؤتمر لم يرد ذكرها هنا.
    Il a fait aussi trois autres propositions concernant la nomination de coordonnateurs spéciaux sur les mines terrestres, la transparence dans le domaine des armements et l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقدمت أيضاً ثلاثة اقتراحات أخرى فيما يتعلق بتعيين منسقين خاصين معنيين باﻷلغام البرية وبالشفافية في التسلح وبتوسيع العضوية.
    Avec l'élargissement de sa composition, la Conférence du désarmement a fait un pas important pour l'avenir en faisant en sorte qu'elle puisse continuer d'atteindre ses objectifs en tant qu'unique organe de négociation multilatérale en matière de désarmement dans le cadre institutionnel des Nations Unies. UN وبتوسيع العضوية، يكون مؤتمر نزع السلاح قد خطا خطوة هامة إلى اﻷمام في ضمان مواصلة تحقيق أهدافه باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    De même, notre gouvernement s'est engagé à s'acquitter des dispositions de ces accords et d'élargir leur portée pour y inclure de nouvelles dispositions concernant par exemple la démocratisation de l'accès au crédit. UN وبالمثل، تلتزم حكومتنا التزاما كاملا بالامتثال لأحكام الاتفاقات، وبتوسيع نطاقها لكي يتضمن مسائل جديدة مثل إضفاء الصبغة الديمقراطية على إمكانية الحصول على الائتمان.
    Les partis sont convenus d'élargir le droit de vote en réduisant de 21 ans à 18 ans l'âge minimum pour voter et en donnant aux ressortissants du Botswana qui vivent à l'étranger la possibilité de voter, ainsi qu'en créant une commission électorale indépendante. UN واتفقت اﻷحزاب على توسيع نطاق حق الانتخاب وذلك بتخفيض سن الانتخاب من ٢١ عاما إلى ١٨ عاما، وبتوسيع حق الانتخاب للمواطنين البوتسوانيين المقيمين في الخارج، فضلا عن إنشاء لجنة انتخابية مستقلة.
    en étendant le principe de l'Ekekheiria, ou «Trêve olympique», nous pouvons à tout le moins espérer un certain répit, même temporaire, dans les tueries et les destructions qui accompagnent les conflits. UN وبتوسيع مبدأ " ايكتيشيريا " أو الهدنة اﻷولمبية، يمكننا على اﻷقل أن نأمل بفترة راحــة، مهمــا كانت قصيرة، من أعمال القتل والدمار التي تصاحب الصراع.
    Le Burkina Faso est un bon exemple. En s'attaquant aux pratiques dangereuses et à la discrimination à l'égard des femmes, en étendant et en améliorant les services de planification familiale, en s'engageant à lever les obstacles aux soins de santé, ce pays a pu réduire considérablement le nombre de décès inutiles. UN إن بوركينا فاسو خير مثال على ذلك فهي، بتصدِّيها للممارسات الضارة والتمييز ضد المرأة، وبتوسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة، وبالتزامها بإزاحة العوائق عن طريق الرعاية الصحية، استطاعت خفض عدد الوفيات غير المبررة بنسبة كبيرة.
    Ces politiques et mesures font obstacle au libre-échange et à l'accès de tous les pays aux marchés et entravent ainsi le développement économique et l'expansion des relations commerciales à tous les niveaux. UN إن هذه السياســات والتدابــير إنما هي عقبة كأداء تعرقل التجارة الحرة، وحرية وصــول جميــع البلدان إلى اﻷسواق، مما يضير بالتنمية الاقتصادية وبتوسيع نطاق العلاقات التجارية على جميع المستويــات.
    C'est pourquoi la Roumanie était favorable à l'idée d'une confirmation par le Conseil de sécurité, sur une base plus large, des engagements pris à l'origine en 1968, dans la résolution 255 du Conseil de sécurité. UN ولذلك تؤيد رومانيا فكرة قيام مجلس اﻷمن، بتأكيد الالتزامات التي اتخذت أصلا في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢/٨٦٩١، وبتوسيع نطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد