ويكيبيديا

    "وبتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des recommandations
        
    • et les recommandations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • ainsi que les recommandations
        
    • que les recommandations adoptées par
        
    • recommandations de
        
    Prenant note du rapport du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles et des recommandations du Bureau du Comité de la science et de la technologie sur la question, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الفريق المخصص المعني بالمعارف التقليدية وبتوصيات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الموضوع،
    En raison du lien étroit existant entre la présentation intégrée et certaines des recommandations du groupe spécial, on y aborde ensuite certains des aspects opérationnels de la présentation intégrée et des recommandations du groupe spécial. UN ثم ينتقل بعد ذلك، بسبب العلاقة الوثيقة بين موضوع العرض العالمي وبعض توصيات الفريق المخصص، إلى النظر في بعض الجوانب التشغيلية فيما يتعلق بالعرض العالمي وبتوصيات الفريق المخصص.
    Il se terminait par des exemples de bonnes pratiques et des recommandations eu égard aux sources de préoccupation et aux failles repérées. UN واختُتم التقرير بإدراج أمثلة على الممارسات الجيدة وبتوصيات تتناول الشواغل والثغرات المحددة.
    Le Botswana a réussi à orienter le Processus de Kimberley, en des temps très agités, vers des solutions réalistes en ce qui concerne l'Afrique de l'Ouest et les recommandations du processus d'examen. UN لقد وجهت عملية كيمبرلي بنجاح، في أوقات سادها الاضطراب، للأخذ بأساليب معقولة في غرب أفريقيا وبتوصيات الاستعراض.
    Le Gouvernement péruvien s'engage à respecter les dispositions internationales et les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé, au moyen d'une approche fondée sur les droits. UN 4 - إن حكومتها ملتزمة بالتقيد بالأحكام الدولية وبتوصيات منظمة الصحة العالمية، وهي تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Il a soumis à 15 pays, pour qu'ils fassent part de leurs commentaires, les rapports sur l'évaluation de leur législation incluant une analyse des lacunes ainsi que des recommandations, et fourni à 8 pays des conseils législatifs adaptés à leurs besoins particuliers. UN وأعدَّ المكتب تقارير تقييم تشريعي مصحوبةً بتحليل للثغرات وبتوصيات وقدَّمها طلباً للتعليقات إلى 15 بلداً، كما قدَّم مشورةً تشريعيةً مخصَّصةً لـثمانية بلدان.
    Donner à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les moyens de s’assurer que les gouvernements respectent les mesures prises en application des traités, ainsi que les recommandations du Conseil économique et social concernant les stocks licites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN الهدف ٢: تمكين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من رصد التزام الحكومات بإجراءات المراقبة المستندة إلى المعاهدات، وبتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق باﻹمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية.
    3. Accueille avec satisfaction l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que les recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN 3- ترحب بتخصيص لجنة حقوق الطفل يوم 28 أيلول/سبتمبر 2001 لعقد مناقشة عامة حول مسألة العنف ضد الأطفال في المدارس، وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    La délégation a pris note du projet de budget pour la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et des recommandations du Comité consultatif à ce sujet. UN وأضاف قائلا إنه أحاط علما بالميزانية المقترحة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة بالموضوع.
    Par cette résolution, le Conseil demandait au Secrétaire général de lui présenter d'ici au 15 juin 2011 une analyse actualisée des dispositions de coopération intermissions et des recommandations à ce sujet. UN وبمقتضى ذلك القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوده في موعد أقصاه 15 حزيران/يونيه 2011 بتحليل مستكمل وبتوصيات عن ترتيبات التعاون بين البعثات.
    Il a prié le Secrétaire général de lui présenter, le 15 juin 2011 au plus tard, une analyse actualisée des dispositions régissant la coopération intermissions et des recommandations à ce sujet. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوّده، في موعد أقصاه 15 حزيران/يونيه ٢٠١١، بتحليل مستكمل وبتوصيات عن ترتيبات التعاون بين البعثات.
    Un rappel a été envoyé à cet effet par la Rapporteuse chargée du suivi des observations finales et des recommandations du Comité en date du 20 novembre 2009. UN وقد وجّهت المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية وبتوصيات اللجنة تذكيراً بهذا الخصوص في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    À cet égard, elle se félicite des déclarations et des recommandations faites récemment dans le contexte d'une conférence qui clarifient la conception qu'ont les religieux de la mutilation génitale des femmes. UN وهي ترحب، بهذا الصدد، بالبيانات الأخيرة وبتوصيات() المؤتمر التي توضح الآراء الدينية عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter avant le 15 septembre 2011 une analyse actualisée des dispositions de coopération intermissions et des recommandations à ce sujet ; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2011 تحليلا لآخر ما استجد بشأن ترتيبات التعاون بين البعثات وبتوصيات في هذا الشأن؛
    La Mission permanente de Cuba invite une fois encore instamment les autorités du pays hôte à prendre des mesures pour respecter les obligations internationales contractées par leur gouvernement et les recommandations et les décisions de l'Assemblée générale. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا سلطات البلد المضيف مجددا على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الدولية التي وافقت عليها حكومتها وبتوصيات الجمعية العامة وقراراتها.
    Elle a en outre exprimé le souhait que les droits de l'enfant et les recommandations du Comité à cet égard seraient pris en considération lors de la Conférence diplomatique qui aurait lieu en juin 1998 à Rome sur la création d'une cour criminelle internationale et l'adoption de son statut. UN كما أعربت عن اﻷمل في الاسترشاد بحقوق الطفل وبتوصيات اللجنة في الجهود التي ستبذل في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في حزيران/يونيه ٨٩٩١ في روما لاقامة المحكمة الجنائية الدولية وإقرار نظامها اﻷساسي.
    En ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants et les recommandations du Comité des droits de l'enfant à cet égard, l'Allemagne a demandé aux Bahamas de donner des précisions sur la distinction entre châtiments corporels et mauvais traitements et sur les critères qui permettaient d'établir que des châtiments corporels constituaient en fait des violences physiques. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال وبتوصيات لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، طلبت ألمانيا إلى جزر البهاما أن توضح الفرق بين العقاب البدني والاعتداء الجسدي في عقاب الأطفال وتحديد المعايير التي تجعل العقاب البدني بمثابة الاعتداء الجسدي.
    4. Se félicite également de l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que des recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN ٤- ترحب أيضاً بعقد لجنة حقوق الطفل يوما للمناقشة العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠١، بشأن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    1. Prend note du premier rapport intérimaire de la Présidente de la Commission sur la situation au Sahara occidental, ainsi que des recommandations du Comité des représentants permanents sur la question; UN 1 - يحيط علماً بالتقرير المرحلي الأول لرئيسة المفوضية عن الوضع في الصحراء الغربية وبتوصيات لجنة الممثلين الدائمين بشأن المسألة؛
    Les inspections effectuées par le BSCI continuent de fournir à l'Assemblée générale et aux hauts responsables des éléments d'information objectifs au sujet de l'exécution des programmes, assortis d'analyses des activités menées dans leur cadre, des systèmes de gestion et de contrôle, ainsi que des recommandations visant à améliorer la mise en œuvre des programmes, la gestion des ressources et les contrôles exercés sur la gestion. UN 39 - وواصلت تفتيشات المكتب تزويد الجمعية العامة وكبار المديرين بمعلومات موضوعية عن أداء البرامج، وبتحليلات عن العمليات البرنامجية، وأنظمة الرقابة، وبتوصيات لتحسين تنفيذ البرامج، وإدارة الموارد ومراقبة الإدارة.
    1. Accueille avec satisfaction les directives que la deuxième Consultation internationale sur le VIH/SIDA et les droits de l'homme a adoptées en septembre 1996 ainsi que les recommandations relatives à la mise en oeuvre de ces directives; UN ١- ترحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها التشاور الدولي الثاني المعني بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز وحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وبتوصيات تنفيذها؛
    3. Accueille avec satisfaction l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que les recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN 3- ترحب بتخصيص لجنة حقوق الطفل يوم 28 أيلول/سبتمبر 2001 لعقد مناقشة عامة حول مسألة العنف ضد الأطفال في المدارس، وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    La Roumanie réaffirme son attachement au concept de développement durable, et aux recommandations de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. Nous sommes un partenaire actif dans le cadre de ce processus de préparation régional. UN وتؤكد رومانيا من جديد التزامها بمفهوم التنمية المستدامة وبتوصيات مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية؛ ونحن شريك نشط ضمن العملية التحضيرية على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد