Élaboration et diffusion rapides d'informations exhaustives et exactes sur des questions pertinentes. | UN | وبلورة معلومات شاملة ودقيقة بشأن المسائل ذات الصلة وبثها في الوقت المناسب. |
Publication du bulletin d'information trimestriel Development Update, qui comprend des articles, des entretiens et des analyses ayant trait aux activités économiques et sociales de l'ONU, et diffusion de ce bulletin, notamment via l'Internet | UN | الرسالة الإخبارية عن مستجدات التنمية: نشر هذه الرسالة الإخبارية التي تصدر مرة كل ثلاثة أشهر بمقالات ومقابلات وتحليلات تفسر أنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية وعرضها وبثها في الإنترنت |
Après avoir conçu et installé l'infrastructure technique nécessaire à la couverture et à la diffusion des réunions du Tribunal, la Section a fourni des services opérationnels pour lui permettre de tenir ses audiences. | UN | وبما أن القسم قام بتصميم وتركيب الهيكل الأساسي التقني لتغطية وقائع المحاكمات وبثها إذاعيا، قدم هذا القسم خدمات تشغيلية حتى تتمكن المحكمة من المضي في إجراء جلسات الاستماع. |
i. Production de L’ONU en action, magazine d’information télévisé diffusé dans une centaine de pays en anglais, arabe, espagnol, français et russe (114 émissions pour l’exercice biennal). | UN | ' ١` إنتاج مواد سلسلة المجلة اﻹخبارية التلفزيونية بعنوان " منجزات اﻷمم المتحدة " )٤١١ مادة خلال فترة السنتين(، وبثها في أكثر من ٠٠١ بلد باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والعربية والفرنسية. |
Les stations spatiales peuvent recueillir et diffuser presque instantanément de grandes quantités d'informations partout dans le monde. | UN | ويمكن للمنصات الفضائية جمع كميات كبيرة من المعلومات وبثها بصورة فورية تقريبا في جميع أنحاء العالم. |
Messages d'intérêt public produits et diffusés pour encourager la population à participer aux audiences de la Commission | UN | إعلانات خدمة عامة جرى إنتاجها وبثها لتشجيع الجمهور على المشاركة في عملية جلسات الاستماع التي تعقدها اللجنة |
L'auditoire élargi et sa capacité interactive exigent davantage de responsabilité professionnelle dans la collecte et la transmission de données. | UN | والجمهور المتسع وقدرتة التفاعلية يتطلبان مزيدا من المسؤولية المهنية في جمع البيانات وبثها. |
Élaboration et diffusion hebdomadaire sur Radio MINUL de messages clefs dans des communiqués de service public et des dramatiques expliquant la teneur des lois fondamentales du Libéria, notamment le droit à la justice | UN | إعداد رسائل رئيسية وبثها أسبوعيا من إذاعة البعثة في إعلانات الخدمة العامة والمسلسلات الدرامية لشرح القوانين الأساسية في ليبريا، بما في ذلك الحق في العدالة |
Élaboration et diffusion hebdomadaire sur Radio MINUL de messages clefs lors des émissions de service public et feuilletons de Radio MINUL expliquant la teneur des lois fondamentales du Libéria, notamment le droit à la justice | UN | إعداد رسائل رئيسية وبثها أسبوعيا من إذاعة البعثة تتخلل إعلانات الخدمات العامة والمسلسلات الدرامية لشرح القوانين الأساسية في ليبريا، بما في ذلك الحق في الانتصاف |
Élaboration de messages clefs et diffusion hebdomadaire de ces messages sur Radio MINUL dans le cadre d'annonces et de fictions radiophoniques visant à expliquer les lois fondamentales du Libéria, en particulier le droit à la justice | UN | إعداد رسائل رئيسية وبثها أسبوعيا من إذاعة البعثة في إعلانات الخدمة العامة والمسلسلات الدرامية لشرح القوانين الأساسية في ليبريا، بما في ذلك الحق في العدالة |
Amélioration de l'accessibilité, de la circulation et de la diffusion de l'information et donc promotion de la communication. | UN | تحسين فرص الوصول إلى الموقع وزيادة تدفق المعلومات وبثها بما يعزز التواصل. |
D'autres technologies devant être installées conformément à ce plan-cadre pour le stockage, la gestion et la diffusion de fichiers numériques audio et vidéo contribueront également, lorsqu'elles seront opérationnelles, à la progression du multilinguisme. | UN | وستركب تكنولوجيات أخرى كجزء من المخطط العام لتجديد مباني المقر تتعلق بتخزين الملفات الرقمية السمعية والبصرية وإدارتها وبثها. وستسهم هذه التكنولوجيات أيضا، متى بدأ تشغيلها، في النهوض بتعدد اللغات. |
Certaines Parties ont déclaré que les questions liées aux DPI pouvaient faire obstacle à la mise au point, au déploiement, à la diffusion et au transfert de technologies. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن مسائل حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تعوق تطوير التكنولوجيا ونشرها وبثها ونقلها. |
i. Production de L’ONU en action, magazine d’information télévisé diffusé dans une centaine de pays en anglais, arabe, espagnol, français et russe (114 émissions pour l’exercice biennal). | UN | ' ١ ' إنتاج مواد سلسلة المجلة اﻹخبارية التلفزيونية بعنوان " منجزات اﻷمم المتحدة " )١١٤ مادة خلال فترة السنتين(، وبثها في أكثر من ١٠٠ بلد باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والعربية والفرنسية. |
i. Production de L'ONU en action, magazine d'information télévisé, diffusé dans plus de 100 pays, sur les activités de l'ONU et du système des Nations Unies dans le monde (138 émissions pour l'exercice biennal en anglais, arabe, espagnol, français et russe). | UN | ' ١ ' انتاج مواد سلسلة مجلة اﻷنباء التلفزيونية بعنوان " منجزات اﻷمم المتحدة " وبثها في أكثر من ١٠٠ بلد لتغطية أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم )١٣٨ مادة خلال فترة السنتين باللغات الاسبانية واﻹنكليزية والروسية والعربية والفرنسية(. |
Les activités de sensibilisation et d'information consistent notamment à collaborer avec la section de l'information pour concevoir et diffuser des émissions de radio sur les femmes et la consolidation de la paix. | UN | وأدوات الدعوة وشبكات الوصول إلى المستفيدين، هـي جـزء من العمل مع قسم المعلومات العامة من أجل وضع برامج إذاعية وبثها عـن المنظور الجنساني وبناء السلام. |
L'Année 2006 se prête au lancement de toute une série de programmes documentaires sur la désertification qui pourraient être produits et diffusés par les grandes organisations internationales et réseaux de médias; | UN | وتستعد السنة الدولية للصحارى والتصحر للشروع في تنفيذ سلسلة كاملة من البرامج الوثائقية عن التصحر، يمكن إنتاجها وبثها عبر منظمات وسائط الإعلام الدولية وشبكاتها؛ |
Le satellite Simón Bolivar, en orbite depuis octobre 2008, facilite l'accès aux données et leur transmission par Internet, par le téléphone et par la télévision et répond ainsi aux besoins en matière de télécommunications, en particulier dans les régions reculées. | UN | وقد أطلق ساتل الاتصالات سيمون بوليفار إلى مداره منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقد يسَّر من الوصول إلى البيانات وبثها عبر الإنترنت والخطوط الهاتفية والتليفزيون، وتلبية الاحتياجات الوطنية من الاتصالات، وبخاصة في المناطق النائية. |
On soutiendra la production et la diffusion d'émissions de télévision sur la désertification par les principaux médias internationaux, en mettant l'accent sur les messages essentiels de l'Année | UN | سوف يُدعم إنتاج البرامج التلفزيونية المتعلقة بالتصحر وبثها بواسطة منظمات وشبكات الإعلام الرئيسية مع التركيز على الرسالة الأساسية للسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
53 émissions radiophoniques de 30 minutes chacune ont été produites et diffusées à l'échelle du pays. | UN | لتوطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل عن و 53 برنامجا إذاعيا مدة كل منها 30 دقيقة وبثها على |
Étant donné que les dispositions du droit iraquien concernant le déroulement de l'instruction et de la procédure pénale ne permettent pas l'audition de témoins en dehors de l'Iraq, le tribunal iraquien a demandé que les trois témoins soient mis à disposition afin que leur témoignage soit recueilli et transmis par satellite de Roumanie en Iraq. | UN | وبالنظر إلى أن القواعد العراقية المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات الجنائية لا تسمح بأخذ أقوال الشهود خارج العراق، فقد طلبت المحكمة العراقية أن يُتاح أخذ أقوال الشهود وبثها عبر الأقمار الصناعية من رومانيا إلى العراق. |
La radio de la MINUEE continue à diffuser ses émissions bi-hebdomadaires sur ondes courtes, ainsi que ses émissions hebdomadaires sur Radio Érythrée. | UN | وتواصل إذاعة البعثة لبثها مرة كل أسبوعين على موجة قصيرة وبثها الأسبوعي على إذاعة إريتريا. |
Les messages COSPAS-SARSAT sont transmis dans des formats qui permettent le traitement et la retransmission automatique des données. | UN | وترسل رسائل كوسباس-سارسات في أشكال تسمح بمعالجة البيانات وبثها تلقائيا. |