ويكيبيديا

    "وبحثت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a examiné
        
    • ont examiné
        
    • examiné et
        
    • a étudié
        
    • et examiné
        
    • ont été examinés
        
    • ont été examinées
        
    • a cherché
        
    • a porté sur
        
    • examinait les
        
    • s'est penchée sur
        
    • J'ai regardé
        
    • ai cherché
        
    La Commission a elle-même reçu une centaine de témoignages sur les événements et en a examiné autant qui avaient été présentés à d'autres organismes. UN تلقت اللجنة نحو ٠٠١ شهادة مباشرة عن الحادثة وبحثت عددا مساويا من الشهادات التي أدلي بها لمنظمات أخرى.
    Dans le cadre de cette étude, il a examiné les politiques, modes de fonctionnement et résultats des forces de police et fait des recommandations en vue de l'élaboration de normes de police internationalement acceptées. UN وبحثت المراجعة سياسات الشرطة وعملياتها وأداءها وقدمت توصيات تهدف إلى وضع معايير للشرطة مقبولة دولياً.
    Une étude publiée en 2007, concernant les concentrations de mercure dans la République de Corée a examiné la quantité de mercure dans les carburants. UN نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود.
    Les représentants ont examiné la question de savoir quand une explication aurait lieu et le Président a décidé que cela se ferait à la fin de la session. UN وبحثت الوفود مسألة معرفة متى يقدم تفسير لذلك، وقرر الرئيس بأن يكون ذلك في نهاية الدورة.
    Les membres du Groupe ont examiné et approuvé les recommandations tendant à inviter des experts extérieurs et des fonctionnaires du Secrétariat ayant les connaissances et les compétences voulues pour qu'ils leur fassent des exposés. UN وبحثت الجلسة توصيات تقضي بدعوة خبراء خارجيين وأفرادا من الأمانة العامة من ذوي التجربة والخبرة ذات الصلة لتقديم إحاطة إلى الفريق العامل، ووافقت على هذه التوصيات.
    Il a examiné la nécessité d'associer toutes les parties intéressées à l'action et d'assurer la diffusion et l'application efficaces des normes en question. UN وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال.
    Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Le comité directeur a examiné la possibilité d'élaborer un projet de lignes directrices universelles pour la protection des enfants victimes ou témoins. UN وبحثت اللجنة التوجيهية البدء بمشروع لوضع مبادئ توجيهية عالمية لحماية الأطفال ضحايا وشهوداً.
    La Norvège a examiné les taxes sur le carbone et l'échange des droits d'émission ainsi que leur rôle dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبحثت النرويج دور ضرائب الكربون والاتجار بالانبعاثات في تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Comité a examiné à nouveau le rapport Fowler en ses aspects touchant le Burkina Faso ainsi que les recommandations qui y sont contenues. UN وبحثت اللجنة مجددا تقرير فولَر بجوانبه المتعلقة ببوركينا فاسو وكذلك التوصيات الواردة فيه.
    Le Comité a pris note des explications de l'État partie à cet égard et a examiné les décisions des tribunaux. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم.
    Les enquêtes de commandement ordinaires ont examiné 90 allégations, ayant trait notamment à des blessures et à des décès de civils, et à la destruction de biens civils. UN وبحثت تحقيقات القيادة العادية 90 ادعاء، بما في ذلك إصابات وحالات وفاة بين المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية.
    Plusieurs magazines d'information ont examiné la question de la décolonisation des territoires non autonomes restants. UN وبحثت العديد من التحقيقات الصحفية الإخبارية في مسألة إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية.
    Les membres du Groupe ont examiné et approuvé les recommandations tendant à inviter des experts extérieurs et des fonctionnaires du Secrétariat ayant les connaissances et les compétences voulues pour qu'ils leur fassent des exposés. UN وبحثت الجلسة توصيات تقضي بدعوة خبراء خارجيين وأفراد من الأمانة العامة من ذوي التجربة والخبرة ذات الصلة لتقديم إحاطة إلى الفريق العامل، ووافقت على هذه التوصيات.
    Il a étudié les diverses options susceptibles de combler le vide actuel. UN وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد.
    Les participants au séminaire ont abordé les problèmes que continuent de poser les armes nucléaires tactiques et examiné les propositions concernant l'action à mener pour y faire face. UN وعالجت الحلقة المشاكل التي لا تزال تطرحها الأسلحة النووية التعبوية وبحثت عن اقتراحات بشأن كيفية معالجة تلك المشاكل.
    Les résultats de ces essais ont été examinés lors d'une réunion d'experts nationaux et de spécialistes de la conception des formulaires. UN وبحثت تلك النتائج أثناء اجتماع لخبراء من البلدان وخبراء متخصصين بمجال تصميم النماذج.
    Les migrations, aspect trop souvent oublié des politiques démographiques, ont été examinées. UN وبحثت الوثيقة أيضا الهجرة، هذا القطاع من السياسة السكانية الذي يلقى النسيان في معظم اﻷحيان.
    Il pense plutôt que sa constitution pacifique empêchera le militarisme de renaître et a cherché un motif de modifier cette constitution afin de laisser le champ libre au militarisme. UN بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها.
    L'étude a porté sur l'infrastructure existante et prévue dans la sous-région et présenté un aperçu global des cadres réglementaires. UN وبحثت الدراسة الهياكل الأساسية القائمة والمزمع إقامتها في المنطقة دون الإقليمية فضلا عن استعراض شامل لأطر العمل التنظيمية.
    Faisant néanmoins observer qu'il était indispensable d'évaluer et de revoir constamment les systèmes, la CFPI examinait les moyens de remédier aux problèmes récurrents énumérés ci-dessus à la section A. UN ولكن اللجنة لاحظت أن استعراض النظم وتقييمها عملية أساسية ومتواصلة. وبحثت بالتالي في طرق معالجة المشاكل المتكررة الموجزة في الفرع ألف أعلاه.
    La première mission s'est penchée sur la question du renforcement des pôles commerciaux palestiniens et la coopération avec les autres pôles commerciaux de la région, tandis que la seconde a contribué à définir le mandat d'un comité national de facilitation du commerce et des transports, dans le contexte des initiatives lancées par le secteur privé dans ce domaine. UN وبحثت البعثة الأولى مسألة زيادة تطوير النقاط التجارية الفلسطينية والتعاون مع النقاط التجارية الأخرى في المنطقة، بينما ساعدت البعثة الثانية في صياغة اختصاصات لجنة وطنية معنية بتيسير التجارة والنقل في سياق المبادرات الجارية للقطاع الخاص في هذا المجال.
    J'ai regardé s'ils avaient ton livre, au Musée d'Art Moderne, il y était. Open Subtitles وبحثت عن كتابك في قسم الفنون الحديثة وقد كان هناك
    Il semble être en Amérique légalement et j'ai cherché dans tous les coins et recoins de la vie des Chernus et je n'ai rien trouvé qui leur soit défavorable, même un peu. Open Subtitles يبدو ان تواجده في اميركا شرعي وبحثت في كل زوايا و اجزاء حياة آل تشرنس ولم اجد اي شيء ولو حتى من بعيد يربطهم به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد