ويكيبيديا

    "وبحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de bonne
        
    • et en toute bonne
        
    • et bonne
        
    • la bonne
        
    • sur une saine
        
    Etant nous-mêmes partie prenante à ce processus, nous espérons que les autres parties y contribueront pleinement et de bonne foi. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    31. La compétence pénale doit être exercée à l'égard des étrangers sans aucune partialité et de bonne foi. UN 31 - إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    Dans cet esprit, la Thaïlande demeure déterminée à coopérer étroitement et de bonne foi avec le Cambodge dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, y compris la Commission frontalière mixte, en vue de parvenir à un règlement pacifique de leurs différends. UN وبهذه الروح، لا تزال تايلند ملتزمة بالعمل، على نحو وثيق وبحسن نية، مع كمبوديا من خلال الأطر الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة المشتركة للحدود، بغرض التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين البلدين.
    Le Comité demande instamment que les accords de réconciliation nationaux soient appliqués rapidement et de bonne foi. UN وتحث اللجنة على التنفيذ السريع، وبحسن نية، لاتفاقات المصالحة الوطنية.
    Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Se tourner vers les Nations Unies pourrait être un signe positif si les partisans de l'unilatéralisme renonçaient vraiment et de bonne foi à leur approche fallacieuse. UN والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال.
    Nous espérons que le Gouvernement cambodgien prendra la tête de ce processus et participera sincèrement et de bonne foi aux négociations avec l'ONU. UN ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة.
    Avant cette réunion, les Parties prendront les mesures suivantes en agissant au mieux et de bonne foi : UN وستتخذ اﻷطراف قبل هذا الاجتماع اﻹجراءات التالية بأفضل ما في مقدورها وبحسن نية:
    Il considère en outre que les requérants ont, en revendant les biens, agi raisonnablement et de bonne foi pour atténuer leurs pertes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Naturellement, la Colombie se conforme strictement et de bonne foi aux obligations qu'elle a acceptées au plan international. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    La Feuille de route que les parties ont agréée et que le Conseil de sécurité a endossée doit être appliquée en totalité et de bonne foi. UN وخريطة الطريق، التي قبلتها الأطراف وأيدها مجلس الأمن، لا بد من تنفيذها بشكل كامل وبحسن نية.
    M. Papadopoulos a toutefois accepté de travailler rapidement et de bonne foi dans les délais fixés par le plan. UN ومع ذلك وافق على العمل بخطى حثيثة وبحسن نية في غضون الإطار الزمني المنصوص عليه في الخطة.
    J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Il convient également que tous les États s'acquittent pleinement et de bonne foi des obligations qu'ils ont acceptées. UN كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها.
    Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le Tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    En outre, il faut que ces parties respectent les accords de cessez-le-feu et coopèrent pleinement et de bonne foi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Nous continuerons à rechercher un compromis avec Pristina de façon constructive et en toute bonne foi, comme si Pristina n'avait jamais essayé de faire une déclaration unilatérale d'indépendance. UN سوف نسعى إلى تسوية بناءة وبحسن نية مع بريستينا، وكأنها لم تصدر أبداً إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    M. Jang Il Hun espère que le Japon traitera le problème avec sincérité et bonne foi. UN وأعرب في نهاية كلمته عن أمله في أن تقوم اليابان بمعالجة المشكلة بإخلاص وبحسن نيَّة.
    Le Rapporteur s'est par ailleurs félicité de la conclusion et la bonne mise en œuvre de l'accord de Nouméa. UN ورحّب المقرر الخاص أيضاً بإبرام اتفاق نوميا وبحسن تنفيذه.
    La réalisation d'un développement durable et l'élimination de la pauvreté devraient s'appuyer sur des politiques macro-économiques visant à établir un environnement économique international approprié, ainsi que sur une saine gestion des affaires publiques, des politiques nationales viables et des institutions nationales efficaces. UN وينبغي دعم تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر باتباع سياسات للاقتصاد الكلي تستهدف توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة وبحسن إدارة دفة الحكم والسياسات الوطنية الفعالة والمؤسسات الوطنية التي تتسم بالكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد