ويكيبيديا

    "وبحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux droits de l'homme
        
    • et les droits de l'homme
        
    • et des droits de l'homme
        
    • de droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme et
        
    • et aux droits fondamentaux
        
    • les droits de l'homme et
        
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    Durant cette formation, ils sont sensibilisés aux questions éthiques et aux droits de l'homme. UN ويوعّون أثناء هذا التدريب، بالقضايا الأخلاقية وبحقوق الإنسان.
    Il note que pendant cette période, la situation politique au CapVert a évolué de telle manière qu'il dispose aujourd'hui d'une démocratie multipartite pleinement opérationnelle, attachée à la légalité et aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أن الوضع السياسي للرأس الأخضر قد تطور خلال هذه المدة على نحو يجعل من الرأس الأخضر اليوم ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب وتعمل بشكل فعال تماماً وتسعى إلى التقيد بسيادة القانون وبحقوق الإنسان.
    Films de sensibilisation sur la traite des personnes, sur les violences conjugales, sur la corruption et les droits de l'homme UN أشرطة وثائقية للتوعية بالاتجار بالأشخاص، وبأشكال العنف المنزلي، وبالفساد وبحقوق الإنسان
    La protection des civils est une notion très vaste qui recouvre des questions juridiques et militaires, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme. UN وحماية المدنيين مفهوم شامل يضم شواغل قانونية وعسكرية وشواغل تتعلق بالمساعدات الإنسانية وبحقوق الإنسان.
    Les prochaines élections en Ukraine démontreront dans quelle mesure ce pays est attaché aux valeurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    Il remercie toutes les structures et organes de l'examen périodique et universel et des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوجه الحكومة بالشكر لجميع الهياكل والهيئات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل وبحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    9. Formation et sensibilisation des enfants et des adultes à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux droits de l'homme en général UN 9- توفير التدريب للأطفال وغيرهم وتوعيتهم بالاتفاقية وبحقوق الإنسان عموماً:
    14. Les activités de formation relatives au Pacte et aux droits de l'homme en général sont exposées plus loin dans la section consacrée à la suggestion/recommandation E22 du Comité. UN 14- وتناقش مسألة التدريب فيما يتعلق بالعهد وبحقوق الإنسان عموماً فيما يتصل باقتراح/توصية اللجنة
    Afin d'orienter les services vers les groupes mal desservis, les questions relatives aux inégalités entre les sexes, au VIH et aux droits de l'homme occupent une place centrale dans la mise en valeur des ressources humaines. UN ومن أجل توجيه تقديم الخدمات إلى المجموعات التي لا تتلقى خدمات كافية، تعتبر المسائل الجنسانية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبحقوق الإنسان مسائل محورية بالنسبة لتنمية الموارد البشرية.
    Dans ce contexte, les délégués ont informé le Comité du développement de la situation politique, de la sécurité intérieure et transfrontalière, ainsi que des enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme dans leurs pays respectifs. UN وفي هذا السياق، أبلغ المندوبون لجنة تطوير الوضع السياسي، والأمن الداخلي وعبر الحدود، وكذلك بالأوضاع المرتبطة بالحوكمة، بالوضع الإنساني وبحقوق الإنسان في بلدانهم.
    Acceptées: La Police fédérale australienne et la police des États et des territoires dispensent des services de formation aux spécificités culturelles et aux droits de l'homme. UN مقبولتان: تُتاح للشرطة الاتحادية الأسترالية ولشرطة الولايات والأقاليم مجموعة من الدورات التدريبية القائمة في مجال التوعية بالثقافة وبحقوق الإنسان.
    Outre le suivi de l'application des Règles et la sensibilisation à ces règles et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, je continuerai à favoriser les synergies entre différents instruments liés au handicap, au développement et aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى رصد تنفيذ القواعد الموحدة، والتوعية بهذه القواعد وباتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، سأواصل تعزيز التآزر بشكل أكبر بين الصكوك ذات الصلة المعنية بالإعاقة وبالتنمية وبحقوق الإنسان.
    Le développement durable met en jeu la société, l'économie et l'environnement mais évoque aussi les besoins fondamentaux de l'être humain et les droits de l'homme. UN والتنمية المستدامة تتضمن المجتمع والاقتصاد والبيئة، ولكنها تتصل أيضا بالاحتياجات الإنسانية الأساسية وبحقوق الإنسان.
    La communauté internationale a ainsi réaffirmé sa ferme volonté de renforcer l'action mondiale contre le terrorisme en prenant un large éventail de mesures reposant sur l'engagement de préserver l'état de droit et les droits de l'homme. UN وأكد المجتمع الدولي اعتزامه الراسخ على تعزيز التصدي العالمي للإرهاب، من خلال طائفة واسعة من تدابير مكافحة الإرهاب، مرتكزا على الالتزام بالتمسك بسيادة القانون وبحقوق الإنسان.
    :: Production et diffusion de journaux, publications, et émissions de radio et de télévision visant à informer le public sur l'état de droit et les droits de l'homme UN :: إنتاج ونشر مواد للصحف والمنشورات وبرامج للإذاعة والتلفزيون تهدف إلى تثقيف الجمهور بعملية إرساء القانون وبحقوق الإنسان
    Il salue tout particulièrement le Groupe directeur pour la protection et les droits de l'homme avec qui il a pu avoir des échanges approfondis et le personnel du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui lui a offert son appui en matière de logistique et de relations publiques. UN ويعرب عن تقديره الخاص لفريق التوجيه المعني بالحماية وبحقوق الإنسان على المعلومات الموضوعية المستقاة منه، وعلى الدعم المقدم من موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالي اللوجستيات والعلاقات العامة.
    Le désarmement est un important ingrédient de la construction d'un développement durable, qui est essentiel à la promotion de la sécurité et des droits de l'homme. UN فنزع السلاح مكون هام من صرح التنمية المستدامة، التي تتسم بأهمية جوهرية في النهوض بالأمن البشري وبحقوق الإنسان.
    D'où la nécessité d'une coordination plus étroite entre les bailleurs de fonds. Peutêtre le Groupe de la justice et des droits de l'homme créé par le PNUD à Kigali pourraitil jouer un rôle dans ce domaine. UN وذلك يستدعي تنسيقاً أدق بين الجهات المانحة، وقد يكون للوحدة المعنية بالعدل وبحقوق الإنسان التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كيغالي دور تؤديه في هذا الصدد.
    Une fois créé, ce mécanisme devrait être composé de représentants des organes compétents de l'État dans le domaine de la force publique et des droits de l'homme, ainsi que de représentants de la société civile, notamment des organisations de journalistes et de médias. UN وينبغي أن تضم هذه الآلية، فور إنشائها، ممثلين عن أجهزة الدولة المعنيين بإنفاذ القانون وبحقوق الإنسان إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني بما في ذلك منظمات الصحافة والإعلام.
    Y sont également décrits les critères que les États devraient appliquer lorsqu'ils examinent des questions foncières et des questions relatives aux droits de l'homme à propos de groupes spécifiques et de droits de l'homme reconnus. UN ويضع كذلك المعايير التي ينبغي للدول تطبيقها عند النظر في مسائل الأراضي وحقوق الإنسان فيما يتعلق بفئات محددة وبحقوق الإنسان القائمة.
    C'est pourquoi le pays est partie aux principales conventions internationales de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومرد ذلك إلى إيماننا الراسخ بقيمة شخص الإنسان وكرامته وبحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Conférence mondiale a considéré que dans les principales activités du système des Nations Unies devrait figurer une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme. UN وشدﱠد المؤتمر العالمي على الحاجة إلى إدراج القضايا المتعلقة بالمركز المتساوي وبحقوق اﻹنسان للمرأة ضمن التيار الرئيسي لﻷنشطة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, les dispositions constitutionnelles concernant les droits de l'homme et libertés fondamentales, les droits des femmes et des enfants et les droits des personnes handicapées sont conformes à la Convention. UN وعلى سبيل المثال فالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وبحقوق الإنسان للمرأة، وبالأطفال، وبالمعاقين تتماشى وأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد