ويكيبيديا

    "وبخاصة البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • notamment les pays
        
    • en particulier aux pays
        
    • en particulier ceux
        
    • notamment des pays
        
    • notamment ceux
        
    • en particulier dans les pays
        
    • notamment aux pays
        
    • surtout aux pays
        
    • en particulier de pays
        
    • plus particulièrement les pays
        
    • notamment de ceux
        
    • en particulier de ceux
        
    L'intérêt croissant manifesté par les États, en particulier les pays en développement et les États en transition, pour ce programme est une preuve de son impact. UN ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره.
    Tous les pays du monde, en particulier les pays développés, pouvaient faire beaucoup pour améliorer la situation des petites îles en modifiant leur propre comportement. UN فالبلدان في المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، تستطيع أن تفعل الكثير لديها هي مما يعود بالفائدة على الجزر الصغيرة.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    Point 3 : Incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires sur le commerce des États membres, en particulier des pays en développement UN البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    L'Inde voudrait que l'ONU soit une organisation réellement favorable aux priorités et aspirations des États Membres, notamment les pays en développement qui constituent la grande majorité des membres. UN تريد الهند للأمم المتحدة أن تكون منظمة قادرة بحق على التجاوب مع أولويات وطموحات الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية التي تشكل الغالبية العظمى من العضوية.
    Il continuera de fournir des services de formation et de consultation aux États Membres, en particulier aux pays en développement. UN وسيواصل تقديم التدريب والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents ou du personnel de police, souhaitent participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، من اهتمام واسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    La Loi type est en effet un puissant outil au service des États, et notamment des pays en développement et des pays en transition. UN فالقانون النموذجي يُعد حقا أداة فعالة للدول، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Il est essentiel de rationaliser les communications avec les États Membres, en particulier les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. UN ومن الأساسي تبسيط الاتصالات مع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة.
    Les armes légères ont des effets dévastateurs sur de nombreux pays en développement, en particulier les pays en proie à des conflits. UN لقد كان للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثار مدمّرة على الكثير من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المنكوبة بالصراعات.
    3. Réunions entre le Secrétariat et les délégations intéressées, en particulier les pays fournisseurs de contingents. UN 3 - الاجتماعات المعقودة بين الأمانة العامة والوفود المعنية، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات
    Les avantages du développement durable doivent être partagés par les peuples de tous les pays, en particulier les pays en situation particulière. UN وينبغي توسيع نطاق فوائد التنمية المستدامة لتشمل شعوب جميع البلدان، وبخاصة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Cela exige l’élimination des barrières aux produits d’exportation des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays à faible revenu. UN ويتطلب ذلك إزالة الحواجز التي تعترض طريق المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وبخاصة البلدان الأقل نموا وذات الدخل المنخفض.
    Tous les pays sont a priori concernés, en particulier les pays côtiers, les États de transbordement et les États de pavillon. UN وجميع الدول إنما هي معنية مبدئيا وبخاصة البلدان الساحلية وبلدان المرور العابر ودول العلم.
    7. L'accès des pays parties touchés, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés UN 7: سبل وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان الأطراف النامية المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات العملية
    Quant aux mécanismes d’aide multilatéraux, ils devraient prendre pleinement en considération et respecter les préoccupations et l’opinion des pays bénéficiaires, en particulier des pays pauvres ou déshérités. UN وفي آليات المعونة المتعددة اﻷطراف، يتعين أن تؤخذ في الحسبان تماما، وأن تحترم آراء وشواغل البلدان المستفيدة، وبخاصة البلدان اﻷفقر أو اﻷضعف.
    Il est très préoccupé par les retards dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents, notamment les pays en développement qui ne pourront plus participer à ces opérations si ce problème n’est pas réglé. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن التأخير في سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وبخاصة البلدان النامية التي لن يصبح في مقدورها المشاركة في هذه العمليات ما لم تحل هذه المشكلة.
    Les États Membres, notamment les pays développés, doivent adopter une attitude responsable et faire les justes choix en ce qui concerne cette question. UN وينبغي للدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، أن تتخذ الموقف السليم وتنتقي الخيار الصحيح بالنسبة لهذه المسألة.
    Cela est un outrage aux États Membres, en particulier aux pays asiatiques. UN وهذا استهزاء بالدول اﻷعضاء وبخاصة البلدان اﻵسيوية.
    Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents ou du personnel de police, souhaitent participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، من اهتمام واسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    L'égalité des chances devrait être garantie afin de faciliter la participation la plus large possible des États Membres, notamment des pays en développement, aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي كفالة تكافؤ الفرص لتسهيل اشتراك الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، على أوسع نطاق ممكن في عمليات حفظ السلام.
    Le fardeau écrasant de la dette extérieure pour les pays en développement, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, demeure un obstacle majeur qui entrave nos efforts de développement. UN وما زال العبء الكاسح للدين الخارجي في البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة إلى جنــوب الصحــراء، يشكــل عقبة خطيرة تعترض سبيل جهودها اﻹنمائية.
    La plupart d'entre nous, dans le monde en développement, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ne bénéficient pas de l'amélioration projetée de la qualité et de la quantité de l'aide. UN وما زال معظمنا في العالم النامي، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل، مستبعدين من زيادة المعونة كيفا وكما.
    Le CAC demande instamment à tous les pays, notamment aux pays donateurs, de soutenir activement ces initiatives conjointes qui peuvent contribuer dans une large mesure à mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans cette période difficile de transition, l'ONUDI est appelée à jouer un rôle plus important dans l'assistance qu'elle accorde aux pays en développement et surtout aux pays africains, en augmentant son aide technique et financière. UN واليونيدو منوط بها دور يزداد أهمية عليها القيام به في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان في افريقيا، في هذه الفترة الانتقالية الصعبة وذلك بتزويدها بقدر أكبر من المساعدات التقنية والمالية.
    iii) Accroissement, au Secrétariat, du nombre de nationaux d'États non représentés ou sous-représentés, en particulier de pays en développement UN ' 3` زيادة عدد مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة، وناقصة التمثيل، وبخاصة البلدان النامية، في الأمانة العامة
    La présente séance intervient à un moment de préoccupation croissante devant l'incapacité où se trouvent la communauté internationale, et plus particulièrement les pays en développement et le continent africain, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينعقد اجتماعنا في مرحلة تتعاظم فيها الشواغل المتعلقة بعدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية والقارة الأفريقية، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il reçoit les contributions versées en application des alinéas b) et c) du paragraphe 12 et destinées à appuyer la participation de représentants des pays en développement Parties à la Convention, en particulier des moins avancés d'entre eux, touchés par la désertification et/ou la sécheresse, notamment de ceux situés en Afrique, aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN ويتلقى الصندوق الخاص ما يقدم، عملا بالفقرتين الفرعيتين ٢١ )ب( و )ج(، من المساهمات المخصصة لدعم اشتراك ممثلي البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، اﻷطراف المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، وبخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا في دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية.
    Elle appuiera le renforcement des capacités de formation au maintien de la paix des États Membres, en particulier de ceux qui fournissent actuellement des effectifs militaires ou de police ou qui commencent à le faire. UN كما ستدعم الشعبة تنمية قدرات التدريب في الدول الأعضاء على حفظ السلام، وبخاصة البلدان التي تساهم حاليا بقوات وبأفراد شرطة والبلدان الحديثة العهد في تلك المساهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد