Les élèves interrogés, en particulier les filles, ont signalé que le harcèlement sexuel qu'ils ont subi pendant l'année scolaire a un effet négatif sur eux. | UN | وأبلغ الطلاب بأن التحرشات الجنسية التى تعرضوا لها خلال السنة الدراسية أثرت عليهم بشكل سلبي، وبخاصة البنات. |
À cette fin, le Rapporteur spécial a recommandé, comme mesure initiale de première importance, la création d'un système de collecte de données et d'informations sur les enfants des rues et les enfants qui travaillent, en particulier les filles employées de maison. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل. |
Si ces tendances migratoires persistent, elles entraîneront inévitablement une diminution de la productivité dans les zones rurales, un accroissement de la charge de travail des femmes et conduiront les enfants, en particulier les filles, à se détourner de l'école pour participer aux activités, notamment agricoles, ce qui se traduira par une augmentation du taux d'abandon scolaire au niveau de l'enseignement élémentaire. | UN | وإذا استمرت اتجاهات الهجرة هذه، فإنها ستؤدي حتما إلى تقلص الإنتاجية في المناطق الريفية، وزيادة العبء على النساء، ودفع الأطفال، وبخاصة البنات إلى ترك المدارس من أجل المشاركة في الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة، وهو ما يؤثر بدوره سلبا على معدل التسرب المدرسي لتلاميذ التعليم الأساسي. |
Au niveau de la famille, elle a maintenu à un niveau inadmissiblement bas l'investissement consenti à l'échelle mondiale en faveur des enfants, en particulier des filles. | UN | فعلى مستوى اﻷسرة، كان من شأن الاتجاهات الديموغرافية إبقاء الاستثمارات العالمية في أطفال العالم - وبخاصة البنات منهم - منخفضا بشكل لا يمكن قبوله. |
Au niveau de la famille, elle a maintenu à un niveau inadmissiblement bas l'investissement consenti à l'échelle mondiale en faveur des enfants, en particulier des filles. | UN | فعلى مستوى اﻷسرة، كان من شأن الاتجاهات الديموغرافية إبقاء الاستثمارات العالمية في أطفال العالم - وبخاصة البنات منهم - منخفضا بشكل لا يمكن قبوله. |
Le Plan d'action national en faveur de l'éducation pour tous, adopté en juillet 2002, garantissait l'accès à un enseignement élémentaire gratuit et obligatoire pour tous les enfants, en particulier pour les filles et les enfants issus de minorités ethniques, d'ici à 2015. | UN | وذكرت أن خطة العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع تكفل توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني لجميع الأطفال، وبخاصة البنات وأبناء الأقليات العرقية، بحلول عام 2015. |
48. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de chercher des solutions de rechange viables au travail des enfants, en particulier des petites filles; | UN | ٨٤- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على ايجاد بدائل صالحة عوضاً عن عمل اﻷطفال، وبخاصة البنات الصغيرات السن؛ |
b) De formuler une stratégie globale, comportant une définition claire des objectifs et assortie d'un mécanisme de suivi, afin de modifier et d'éliminer les comportements et les pratiques néfastes, et de faire évoluer les stéréotypes profondément enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des enfants vulnérables, en particulier les filles, les enfants vivant en zone rurale ou issus de milieux ruraux, ainsi que les enfants handicapés; | UN | (ب) وضع استراتيجية شاملة، تشمل تعريفاً واضحاً للأهداف وإنشاء آلية رصد لتغيير السلوكات والممارسات السلبية والقضاء عليها، وتغيير الصور النمطية العميقة الجذور التي تنطوي على التمييز ضد الأطفال المستضعفين، وبخاصة البنات والأطفال القاطنون في المناطق الريفية أو المتحدرون منها والأطفال ذوو الإعاقة؛ |
252. S'agissant de l'article 2 de la Convention, le Comité reste préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard de certains groupes d'enfants, en particulier les filles et les enfants handicapés ainsi que les enfants qui vivent en milieu rural, ce qui a souvent pour résultat de limiter leur accès aux services sociaux de base, tels que la santé et l'éducation. | UN | ٢٥٢- وفي ضوء ما جاء في المادة ٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة البنات واﻷطفال المعوقون، فضلاً عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷرياف، اﻷمر الذي غالباً ما يؤدي إلى توافر إمكانات محدودة للاستفادة من المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل المرافق الصحية والتعليمية. |
S’agissant de l’article 2 de la Convention, le Comité reste préoccupé par la persistance d’attitudes discriminatoires à l’égard de certains groupes d’enfants, en particulier les filles et les enfants handicapés ainsi que les enfants qui vivent en milieu rural, ce qui a souvent pour résultat de limiter leur accès aux services sociaux de base, tels que la santé et l’éducation. | UN | ١١٨١- وفي ضوء ما جاء في المادة ٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة البنات واﻷطفال المعوقون، فضلا عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷرياف، اﻷمر الذي غالبا ما يؤدي إلى توافر إمكانات محدودة للاستفادة من المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل المرافق الصحية والتعليمية. |
50. Le Comité était également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittaient l'école prématurément pour travailler (en particulier les filles) et a recommandé que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de garantir l'égalité d'accès à l'éducation, d'encourager les enfants (en particulier les filles) à poursuivre leur scolarité et de décourager l'entrée dans le monde du travail à un âge précoce. | UN | 50- كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر من أجل دخول سوق العمل (وبخاصة الفتيات) وأوصت باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إتاحة إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة وتشجيع الأطفال (وبخاصة البنات) على البقاء في المدرسة وثنيهم عن الدخول في سوق العمل في سن مبكرة. |
50. Le Comité était également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittaient l'école prématurément pour travailler (en particulier les filles) et a recommandé que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de garantir l'égalité d'accès à l'éducation, d'encourager les enfants (en particulier les filles) à poursuivre leur scolarité et de décourager l'entrée dans le monde du travail à un âge précoce. | UN | ٥٠ - كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر من أجل دخول سوق العمل )وبخاصة الفتيات( وأوصت باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إتاحة إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة وتشجيع الأطفال )وبخاصة البنات( على البقاء في المدرسة وثنيهم عن الدخول في سوق العمل في سن مبكرة. |
6. Faire passer à 90 % la proportion des cohortes (en particulier des filles) entrant en première année du cycle primaire qui parviennent au moins à la dernière année de ce cycle au cours de la période | UN | 6 - زيادة نسبة التلاميذ في دفعات الصف الأول الذين يصلون إلى الصف النهائي من المرحلة الابتدائية (وبخاصة البنات) إلى 90 في المائة خلال الفترة. |
7. Faire passer à 90 % la proportion des cohortes (en particulier des filles) entrant en première année du cycle primaire qui parviennent au moins à la cinquième année au cours de la période de quatre ans | UN | 7 - زيادة نسبة مجموعات تلاميذ الصف الأول الذين يصلون إلى الصف الخامس على الأقل (وبخاصة البنات) إلى نسبة 90 في المائة خلال فترة الأربع سنوات |
Le Plan d'action national en faveur de l'éducation pour tous, adopté en juillet 2002, garantissait l'accès à un enseignement élémentaire gratuit et obligatoire pour tous les enfants, en particulier pour les filles et les enfants issus de minorités ethniques, d'ici à 2015. | UN | وذكرت أن خطة العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع تكفل توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني لجميع الأطفال، وبخاصة البنات وأبناء الأقليات العرقية، بحلول عام 2015. |