ويكيبيديا

    "وبخاصة الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les groupes
        
    • en particulier des groupes
        
    • en particulier aux groupes
        
    • plus particulièrement les groupes
        
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    19. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    :: 100 % des documents de planification des Nations Unies et des projets et programmes qui en découlent pendant et après les conflits tiennent compte des différents besoins et capacités des filles, des garçons, des femmes et des hommes, et en particulier des groupes vulnérables. UN :: استجابة ما لا يقل عن 100 في المائة من وثائق التخطيط التي تقودها الأمم المتحدة والمشاريع والبرامج الناتجة عنها في حالات النزاع وما بعد النزاع للاحتياجات والقدرات المتميزة للفتيات والفتيان وللنساء والرجال، وبخاصة الفئات الضعيفة
    Une plus grande coopération au sein de la communauté internationale peut cependant permettre de gagner la bataille pour l'amélioration de la qualité de la vie de tous, en particulier des groupes sociaux qui, en cette période de crise économique nationale et mondiale, sont les plus touchés. UN بيد أن تعاونا أوسع نطاقا بين المجتمع الدولي من شأنه أن يسمح بكسب المعركة في مجال تحسين نوعية الحياة للجميع وبخاصة الفئات الاجتماعية التي تعاني أكثر من غيرها في هذه المرحلة التي تشهد أزمة اقتصادية وطنية وعالمية.
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes en situation de vulnérabilité, UN ' ' وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات التي تعاني من حالات ضعف،
    Les effets cumulés de ces sanctions ont atteint des proportions désastreuses et touchent l'ensemble de la société iraquienne, plus particulièrement les groupes vulnérables. UN وقد وصلت اﻵثار التراكمية لهذا الحصار حدودا كارثية بدأت نتائجها المفجعة تطال جميع مستويات المجتمع العراقي، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    19. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ٩١ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    Ce plan d'action vise à instaurer une culture solide des droits de l'homme dans le pays en assurant une meilleure protection aux personnes, en créant des programmes plus efficaces qui améliorent la qualité de vie de tous les habitants, en particulier les groupes vulnérables, et en améliorant l'harmonie nationale. UN وتسعى خطة العمل الوطنية هذه إلى تنمية ثقافة راسخة لحقوق الإنسان في موريشيوس عن طريق توفير حماية أفضل للأفراد، ووضع برامج أكثر فعالية تعزز نوعية الحياة للجميع، وبخاصة الفئات الضعيفة، وعن طريق تحسين الوئام الوطني.
    Conscient que les changements climatiques pourraient avoir des conséquences sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur le développement durable, y compris des répercussions négatives sur le logement, les infrastructures, les services de base et la qualité de vie dans les villes, et que les citadins pauvres, en particulier les groupes vulnérables, y compris les femmes, seront parmi les plus touchés par ces impacts, UN وإذ يدرك أنّ تغيّر المناخ قد تكون له تبعات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، بما في ذلك تأثيرات سلبية على السكن والبنى التحتية والخدمات الأساسية ونوعية الحياة في المدن، وأنّ فقراء الحضر، وبخاصة الفئات الضعيفة بمن في ذلك النساء، سيكونون من بين أكثر المتضررين من تلك التأثيرات،
    Conscient que les changements climatiques pourraient avoir des conséquences sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur le développement durable, y compris des répercussions négatives sur le logement, les infrastructures, les services de base et la qualité de vie dans les villes, et que les citadins pauvres, en particulier les groupes vulnérables, y compris les femmes, seront parmi les plus touchés par ces impacts, UN وإذ يدرك أنّ تغيّر المناخ قد تكون له تبعات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، بما في ذلك تأثيرات سلبية على السكن والبنى التحتية والخدمات الأساسية ونوعية الحياة في المدن، وأنّ فقراء الحضر، وبخاصة الفئات الضعيفة بمن في ذلك النساء، سيكونون من بين أكثر المتضررين من تلك التأثيرات،
    Veuillez fournir des informations sur les obstacles qui empêchent les femmes, en particulier les groupes vulnérables ou marginalisés comme les femmes rurales ou les Rom, d'avoir accès aux services de santé de la procréation. Veuillez indiquer comment la stratégie prévoit de remédier à ces obstacles et quel est son impact. UN فيرجى تقديم معلومات عن أية حواجز تواجهها النساء في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وبخاصة الفئات الضعيفة أو المهمشة، من قبل المرأة الريفية أو الغجرية؛ وعن كيفية تصدي الاستراتيجية لتلك الحواجز؛ وعن الأثر الذي أحدثته الاستراتيجية.
    Bien que, dans l'ensemble, les récoltes de la saison gu aient été bonnes, tous les groupes, en particulier les groupes de pasteurs qui constituent la majorité de la population de la Somalie, restent fortement tributaires des < < petites > > pluies de la saison deyr. UN 19 - وعلى الرغم من جودة الأداء المحصولي بوجه عام لفترة " الغو " ، فإن جميع الفئات، وبخاصة الفئات الرعوية التي تشكل أغلبية السكان الصوماليين، لا تزال معتمدة اعتمادا شديدا على موسم " دير " المطير القصير التالي.
    La quasi-absence d'infrastructures publiques, y compris dans les secteurs de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux, contribue à l'aggravation du sort des populations touchées par la guerre, en particulier les groupes vulnérables que constituent les enfants, les femmes et les personnes handicapées, qui continuent de faire les frais du conflit qui frappe la Somalie. UN ويسهم الغياب شبه التام للهياكل الأساسية العامة، بما في ذلك الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، في تفاقم محنة السكان الذين أنهكتهم الحرب، وبخاصة الفئات الضعيفة التي تشمل الأطفال والنساء والمعاقين، الذين لا يزالون يعانون تحت وطأة النزاع الدائر في الصومال.
    La Thaïlande attache la plus haute importance à la promotion et à la défense des droits de toutes les personnes, en particulier les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN 1 - تولي تايلند اهتماما فائقا لتعزيز وحماية حقوق الناس جميعا، وبخاصة الفئات الضعيفة كالأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن.
    :: Au moins 70 % des documents de planification des Nations Unies et des projets et programmes qui en découlent pendant et après les conflits tiennent compte des différents besoins et capacités des filles, des garçons, des femmes et des hommes, et en particulier des groupes vulnérables. UN :: استجابة ما لا يقل عن 70 في المائة من وثائق التخطيط التي تقودها الأمم المتحدة والمشاريع والبرامج الناتجة عنها في حالات النزاع وما عد النزاع للاحتياجات والقدرات المتميزة للفتيات والفتيان وللنساء والرجال، وبخاصة الفئات الضعيفة
    1. Complémentarité, solidarité et coopération dans les échanges commerciaux, dans le but d'atteindre, ensemble, des conditions de vie dignes et de qualité, grâce à la promotion de règles commerciales et de coopération ayant pour objectif le bien-être de la population, et en particulier des groupes les plus défavorisés. UN 1 - توخي التكامل والتضامن والتعاون في التجارة لنحقق جميعا الحياة الكريمة والعيش الكريم، عن طريق تشجيع قواعد التجارة والتعاون التي تتيح تحقيق رفاه البشر وبخاصة الفئات الأكثر حرمانا.
    Il est impératif qu'ils se montrent respectueux de la population locale, en particulier des groupes vulnérables. UN ويجب عليهم، في هذا الصدد، احترام السكان المحليين، وبخاصة الفئات من المستضعفين().
    80. L'État mauricien est en train de finaliser son plan d'action national pour les droits de l'homme, qui vise à instaurer une solide culture des droits de l'homme à Maurice en assurant une meilleure protection aux personnes, en établissant des programmes plus efficaces propres à améliorer la qualité de vie de tous, en particulier des groupes vulnérables, et en encourageant l'harmonie nationale. UN 80- توشك موريشيوس، في الوقت الحالي، على الانتهاء من إعداد خطة عملها الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان. وتسعى هذه الخطة إلى بناء ثقافة قوية لحقوق الإنسان في موريشيوس بتوفير حماية أفضل للأفراد، ووضع المزيد من البرامج الفعالة التي تعزز نوعية الحياة للجميع، وبخاصة الفئات الضعيفة، وبتحسين الوئام الوطني.
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour accroître les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان،
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour accroître les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان،
    Les drogues de marque sont en général plus chères et donc moins accessibles à une grande partie de la population, et plus particulièrement les groupes vulnérables tels que les usagers de drogues et les personnes infectées par le VIH. VI. Une stratégie de lutte contre les drogues fondée UN فالأدوية التي تحمل أسماء علامات تجارية تكون عموما أغلى سعرا، ومن ثم فإن تحمل تكاليفها يتعذر على أعداد كبيرة من السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة، من قبيل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد