Plusieurs membres se sont de plus déclarés préoccupés par l'absence d'examen détaillé de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources de droit international, en particulier les principes généraux du droit. | UN | وأثار عدد من الأعضاء شواغل بشأن إهمال إجراء بحث تفصيلي للعلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، وبخاصة المبادئ العامة للقانون. |
Des membres se sont de plus déclarés préoccupés par l'absence d'examen détaillé de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international, en particulier les principes généraux du droit. | UN | وأثار أيضاً عدد من الأعضاء شواغل بشأن إهمال إجراء بحث تفصيلي للعلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، وبخاصة المبادئ العامة للقانون. |
Les États Membres, notamment la Sixième Commission, pourraient examiner certains aspects de ce rapport, en particulier les principes applicables à la fourniture d'assistance. | UN | وهناك بعض الجوانب من التقرير، وبخاصة المبادئ التي تحكم تقديم المساعدة، يمكن أن تنظر فيها الدول الأعضاء، وبخاصة في اللجنة السادسة. |
Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بالحق السيادي للبلدان في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها بشأن البيئة والتنمية، وكذلك وفقا للمسؤوليات المشتركة للبلدان وإن اختلفت باختلاف مدى إسهام كل بلد، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية، |
57. Le Comité recommande à l'Etat partie d'engager un examen détaillé de la législation en vigueur en vue d'entreprendre une réforme législative garantissant la pleine conformité de ses lois avec toutes les dispositions de la Convention, notamment ses principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12). | UN | ٧٥- توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل للتشريع القائم بغية إجراء إصلاح تشريعي كافٍ لضمان اتفاق تشريعها اتفاقا كاملا مع كل أحكام الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة فيها )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١(. |
L'État partie devrait poursuivre les réformes judiciaires de façon à garantir l'indépendance et l'impartialité totale de l'appareil judiciaire, notamment en arrêtant des critères objectifs et transparents pour la nomination et la révocation des juges conformément aux normes internationales et particulièrement aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (1985). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية الإصلاحات القضائية لضمان وجود جهاز قضائي متسم بالاستقلال والحياد التامين، بما في ذلك وضع معايير موضوعية وشفافة لاختيار القضاة وعزلهم تتوافق والمعايير الدولية، وبخاصة المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية (1985). |
9. Donner des informations sur les mesures existantes permettant de garantir pleinement l'indépendance de la justice conformément aux normes internationales, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | 9- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي في أداء وظائفه وفقاً للمعايير الدولية، وبخاصة المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء. |
De telles mesures enfreindraient les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les principes établis aux paragraphes 1 et 5 de l'article 3.] | UN | فهذه التدابير تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ المحددة بموجب أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 منها.] |
De telles mesures enfreindraient les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les principes établis aux paragraphes 1 et 5 de l'article 3.] | UN | فهذه التدابير تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ المحددة بموجب أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 منها.] |
b) Les États respecteront mieux les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement. | UN | (ب) تحسين التزام الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، وبخاصة المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية |
4. Le présent rapport expose les faits survenus au cours de l'année écoulée dans les trois domaines d'activité du Représentant, à savoir le cadre normatif, en particulier les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, les arrangements institutionnels, aux niveaux international et régional, et la situation particulière dans certains pays. | UN | 4- ويوفر هذا التقرير استعراضاً عاماً للتطورات التي جرت في العام الماضي في المجالات الأساسية الثلاثة لعمل الولاية: الإطار المعياري، وبخاصة المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي؛ والترتيب المؤسسي على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ والتركيز على حالات قطرية محددة. |
9. Invite les gouvernements des pays de la Communauté d’États indépendants à réaffirmer leur attachement aux principes qui sous-tendent le Programme d’action, en particulier les principes relatifs à la défense des droits de l’homme et à la protection des réfugiés, et à lui apporter un soutien politique de haut niveau de façon à faire progresser sa mise en oeuvre; | UN | ٩ - تهيب بحكومات بلدان رابطة الدول المستقلة أن تواصل تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل، وبخاصة المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين، وتوفير دعم سياسي رفيع المستوى لكفالة إحراز تقدم في تنفيذه؛ |
6. Dans le présent rapport, le Secrétaire général examine de quelle manière la question des entreprises et des droits de l'homme, et en particulier les principes directeurs, peut être effectivement incorporée dans les programmes et les activités des Nations Unies, en particulier par l'ancrage de cette question dans les structures de coordination et de politique générale existantes du système. | UN | 6- ويتناول الأمين العام، في هذا التقرير، السبل التي يمكن من خلالها إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بفعالية، وبخاصة المبادئ التوجيهية، في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها، ولا سيما بترسيخ هذه المسألة في الهياكل المعنية بالتنسيق والسياسات على نطاق المنظومة. |
Le Secrétaire général a estimé qu'une plus grande attention aux droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies offre des occasions d'intégrer les questions touchant les droits de l'homme et les entreprises, et en particulier les principes directeurs, dans les platesformes et activités existantes (A/HRC/21/21 et Corr.1, par. 38). | UN | 32- سلَّم الأمين العام بأن زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة تتيح فرصاً لإدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وبخاصة المبادئ التوجيهية، في المنابر والأنشطة القائمة (A/HRC/21/21 وCorr.1، الفقرة 38). |
Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية، |
Réaffirmant en outre les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment ceux qui ont trait au droit souverain des pays d'utiliser leurs propres ressources conformément à leurs politiques en matière d'environnement et de développement et aux responsabilités communes mais différenciées des pays, compte tenu de leur contribution historique à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية، |
Le Comité recommande à l’État partie d’engager un examen détaillé de la législation en vigueur en vue d’entreprendre une réforme législative garantissant la pleine conformité de ses lois avec toutes les dispositions de la Convention, notamment ses principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12). | UN | ٩٨٦ - توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل للتشريع القائم بغية إجراء إصلاح تشريعي كاف لضمان اتفاق تشريعها اتفاقا كاملا مع كل أحكام الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة فيها )المواد ٢ و ٣ و ٦ و ٢١(. |
L'État partie devrait poursuivre les réformes judiciaires de façon à garantir l'indépendance et l'impartialité totales de l'appareil judiciaire, notamment en arrêtant des critères objectifs et transparents pour la nomination et la révocation des juges conformément aux normes internationales et particulièrement aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (1985). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية الإصلاحات القضائية لضمان وجود جهاز قضائي متسم بالاستقلال والحياد التامين، بما في ذلك وضع معايير موضوعية وشفافة لاختيار القضاة وعزلهم تتوافق والمعايير الدولية، وبخاصة المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية (1985). |
30. À la fin de l'année 2011, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a annoncé que la première étude thématique de sa nouvelle commission intergouvernementale des droits de l'homme porterait sur les entreprises et les droits de l'homme, et qu'elle viserait l'établissement de directives de l'ASEAN qui seraient pleinement conformes au cadre de référence de l'ONU, et plus particulièrement aux Principes directeurs. | UN | 30- وفي أواخر عام 2011، أعلنت رابطة جنوب شرقي آسيا (آسيان) أن الدراسة المواضيعية الأولى التي ستجريها لجنتها الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان ستركز على موضوع نشاط الأعمال وحقوق الإنسان وستهدف إلى وضع مبدأ توجيهي لآسيان سيتحقق فيه الامتثال الكامل للأُطُر التي وضعتها الأمم المتحدة، وبخاصة المبادئ التوجيهية(). |