ويكيبيديا

    "وبخاصة بالنسبة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier pour les
        
    • surtout pour les
        
    • notamment pour les
        
    Il encourage l'État partie à améliorer ces services, en particulier pour les femmes rurales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين هذه الخدمات، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات.
    Il faudrait aussi avoir davantage recours aux décisions, en particulier pour les questions de nature administrative, qui pourraient également être regroupées. UN وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا.
    Visites de journalistes sur le terrain, accès aux situations et aux personnes en particulier pour les médias radiophoniques et télévisuels UN ➢ الرحلات الميدانية للصحفيين، تيسير الوصول إلى الحالات والأشخاص، وبخاصة بالنسبة إلى وسائل الإعلام المسموعة
    Qui dit capacité de travailler dit droit à la vie, surtout pour les pauvres d'entre les pauvres. UN فالقدرة على العمل هي الحق في الحياة، وبخاصة بالنسبة إلى أفقر الفقراء.
    Il a en outre été rappelé aux participants que, dans de nombreux pays en développement, l'accès à l'Internet est fort limité, surtout pour les professionnels locaux. UN وعلاوة على ذلك، ذُكّر الاجتماع بأن سبل الوصول إلى الإنترنت في الكثير من البلدان النامية، محدودة للغاية، وبخاصة بالنسبة إلى أصحاب الحرف المحليين.
    Malgré ses aspects positifs, la mondialisation s'accompagne inévitablement d'effets qui risquent d'avoir des conséquences négatives, notamment pour les petits pays pauvres. UN ورغم الجانب الإيجابي للعولمة، من غير الممكن تجنب الآثار المصاحبة لها والتي قد تؤدي إلى نتائج سلبية وبخاصة بالنسبة إلى الدول الصغيرة والفقيرة.
    Variante 2 dans l'option 1: en particulier pour [les pays Parties les plus pauvres et les plus vulnérables qui sont les moins aptes à y remédier].] UN وبخاصة بالنسبة إلى [أكثر البلدان الأطراف فقراً وأشدها تأثراً وأقلها قدرة على التصدي لتلك الآثار].]
    Or, le commerce mondial n'est ni juste ni équitable, en particulier pour les pays en développement, qui restent encore fortement marginalisés. UN ومع ذلك فإن النظام التجاري العالمي ليس عادلا ولا منصفا، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية التي تعاني الآن تهميشا خطيرا.
    Si le taux d'alphabétisation reste bas, en revanche l'accès à l'éducation s'est amélioré, en particulier pour les filles, qui jouent désormais un rôle crucial en tant qu'agents de changement pour un développement durable. UN ومع أن النسبة العامة للإلمام بالقراءة والكتابة لا تزال منخفضة، فقد تحسنت فرص الحصول على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الإناث، اللاتي أصبحن يؤدين دوراً بالغ الأهمية، ويعملن بشكل متزايد كعوامل تغيير من أجل التنمية المستدامة.
    Elle a réaffirmé que l'élimination de la pauvreté était l'enjeu le plus important dans le monde aujourd'hui et qu'elle était la condition indispensable de tout développement durable, en particulier pour les pays en développement. UN وأكدت من جديد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد شامل يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Cela semble être le principal mécanisme des marchés financiers qui influe non seulement sur le prix des produits de base, mais aussi sur leur offre, ce qui a des conséquences majeures en particulier pour les consommateurs. UN ويبدو أن هذا هو العامل الوحيد الأكبر في السوق المالية الذي لا يؤثر في سعر السلع الأساسية فحسب، بل كذلك في توافرها، وهو أمر له نتائج كبيرة وبخاصة بالنسبة إلى المستهلك.
    8. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 8 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    7. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    10. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 10 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    8. Réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission dans le domaine de l'assistance et de la coopération techniques en matière de développement et de réforme du droit commercial international et, à cet égard : UN 8 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة التقنيين في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد:
    20. Demande instamment aux États d'éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits de la pêche qui sont incompatibles avec leurs droits et leurs obligations au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance de ce commerce, surtout pour les pays en développement; UN 20 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    20. Demande instamment aux États d'éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits de la pêche qui sont incompatibles avec leurs droits et leurs obligations au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance de ce commerce, surtout pour les pays en développement ; UN 20 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    i) Réexaminer leurs dispositifs relatifs à la science, la technique et l'innovation dans le secteur agricole afin de renforcer leurs politiques en faveur de méthodes agricoles plus viables à long terme, notamment pour les petits exploitants, tout en y intégrant la problématique hommes-femmes ; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال الزراعة بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع مزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في هذه السياسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد