ويكيبيديا

    "وبخاصة في المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les domaines
        
    • notamment dans les domaines
        
    • en particulier dans les secteurs
        
    • spécialement dans les domaines à la
        
    • notamment ceux faisant face à des situations
        
    pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    Il est possible que d'autres questions soient soulevées au cours des débats, en particulier dans les domaines que les Parties n'ont pas abordés dans leurs réponses. UN ومن المسلم به أن ثمة مسائل أخرى قد تظهر خلال المناقشة، وبخاصة في المجالات التي لم تُعرب فيها الأطراف عن أية آراء في ردودها.
    pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    Ces appels ont reçu un écho favorable, notamment dans les domaines suivants : UN وكان لهذه النداءات أصداء مواتية وبخاصة في المجالات التالية:
    En outre, elles offrent de plus en plus de services de coopération technique, en particulier dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies ne dispose d'un avantage comparatif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت هذه اللجان على نحو متزايد تقوم بتوفير التعاون التقني، وبخاصة في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها لهيئة أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة ميزة نسبية.
    Point 5. Analyse et évaluation des résultats du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines qui préoccupent les pays en développement et les pays en transition intéressés, ainsi que de leurs répercussions sur le système commercial international, et des problèmes de mise en oeuvre UN البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ
    Point 5. Analyse et évaluation des résultats du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines qui préoccupent les pays en développement et les pays en transition intéressés, ainsi que de leurs répercussions sur le système commercial international, et des problèmes de mise en oeuvre UN البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ
    Les pays qui ont récemment adhéré à l'OMC ont souvent sollicité une formation au fonctionnement du système, en particulier dans les domaines où il existe de nouvelles obligations. UN وفي مناسبات عديدة عبّرت البلدان التي انضمت للمنظمة حديثا عن الحاجة إلى تدريبها على عمل لنظام التجارة وبخاصة في المجالات التي تنطوي على التزامات جديدة.
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات، ـ
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    67/186 Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات
    Parmi ces propositions en figurait une tendant à évaluer en vue de leur application les recommandations de la Commission d'examen constitutionnel, en particulier dans les domaines qui renforceraient l'image de défenseur fervent des droits de l'homme qu'avait le pays. UN ويتعلق أحد هذه المقترحات بتقييم توصيات لجنة الاستعراض الدستوري لتنفيذها، وبخاصة في المجالات التي تعزز صورة البلد كمدافع قوي عن حقوق الإنسان.
    La justice réparatrice devrait compléter les pratiques établies en matière de justice pénale, en particulier dans les domaines où celles-ci n'avaient pas donné de résultats satisfaisants. UN فالعدالة التصالحية من شأنها أن تستخدم كاجراء تكميلي لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وبخاصة في المجالات التي لا تؤدي فيها مثل هذه الممارسات وظيفتها بطريقة ملائمة.
    En tant que représentante de l'Inde, Mme Hansa Mehta, travailleur social et disciple du Mahatma Ghandi, a contribué de manière significative à la formulation de la Déclaration, en particulier dans les domaines relatifs à l'égalité des sexes. UN وكانت السيدة هانسا مهتا، وهي باحثة اجتماعية وتلميذة من تلاميذ المهاتما غاندي، من أكبر المساهمين في صياغة الإعلان، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Une autre priorité consiste à créer des capacités consultatives en matière de réforme du secteur de la sécurité et prévoir les ressources nécessaires, en particulier dans les domaines où des lacunes doivent être comblées. UN 56 - وثمة أولوية أخرى هي تطوير قرارات استراتيجية من الاستشاريين والاختصاصيين في مجال إصلاح قطاع الأمن والتخطيط لتعبئة الموارد الملائمة، وبخاصة في المجالات التي بها فجوات.
    Le Bureau pour les droits des femmes a donc demandé à l'éditeur de concevoir la prochaine édition de manière que l'information fournie encourage les filles à se lancer dans tous les types d'enseignement, notamment dans les domaines dominés actuellement par les garçons. UN ولهذا طالب مكتب سياسات المرأة الناشر بإعداد الطبعة التالية بحيث تشجع المعلومات الواردة فيها الفتيات على الانخراط في جميع أنماط التعليم، وبخاصة في المجالات التي يسود فيها الفتيان حاليا.
    ∙ Promouvoir le plan d'action de la CIPD dans les divisions, unités et éléments pertinents des organisations et les aider à mettre en oeuvre les plans d'action découlant des autres grandes conférences des Nations Unies, notamment dans les domaines liés à la population UN ترويج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية داخل الشُعب والوحدات ذات الصلة في الوكالات وداخل الجهات الرئيسية التي تتعامل معها هذه الوكالات، ومساعدتها في تنفيذ خطط العمل الخاصة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالسكان
    Cette réforme devrait tout particulièrement tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité lors de sa discussion avec l’État partie, notamment dans les domaines dans lesquels la législation nationale n’est pas conforme à la Convention. UN وينبغي أن يتصدى هذا اﻹصلاح بصورة خاصة للشواغل التي أثارتها اللجنة أثناء مناقشتها مع الدولة الطرف، وبخاصة في المجالات التي لا تتفق فيها التشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l’activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l’économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l’agriculture, l’industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    4. Note également que lors de la dixième réunion du Comité des signataires de l'Accord de Nouméa, les participants ont exprimé leur attente d'un accompagnement renforcé de la Puissance administrante, spécialement dans les domaines à la fois fondamentaux et à forte technicité, et qu'une structure interministérielle d'appui pérenne a été établie à cette fin; UN 4 - تلاحظ أيضا أنه خلال الاجتماع العاشر للجنة موقعي اتفاق نوميا أعرب المشاركون عن الحاجة إلى أن تقدم الدولة القائمة بالإدارة دعما أكبر، وبخاصة في المجالات الأساسية وذات الطابع التقني العالي، وأنه قد أنشئت، تحقيقا لهذا الغاية، لجنة دائمة مشتركة بين الوزارات؛
    Ces innovations ayant accru la demande de conseils et de formation, l'UNICEF devrait continuer d'améliorer son programme de formation pour répondre à l'évolution des besoins des bureaux de pays, notamment ceux faisant face à des situations humanitaires fort complexes. UN ونظرا إلى أن هذه الابتكارات أدت إلى زيادة الطلب على الدعم بالمشورة والتدريب الإضافي، يتعين على الونيسيف أن تواصل تكييف سياستها التدريبية كي تناسب الاحتياجات المتغيرة للمكاتب القطرية، وبخاصة في المجالات الإنسانية الأكثر تعقيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد