ويكيبيديا

    "وبدأت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et commencé à
        
    • et a commencé à
        
    • il a commencé à
        
    • a débuté en
        
    • a commencé le
        
    • a commencé en
        
    • et ont commencé à
        
    • a débuté le
        
    • et commencé la
        
    • a commencé dans
        
    • ont commencé le
        
    • ont commencé en
        
    • ont commencé au
        
    • a été lancée en
        
    • avait commencé à
        
    En 2010 il a construit un modèle de systématisation et commencé à élaborer un processus de suivi de ces recommandations. UN وبحلول عام 2010، كانت المنظمة قد انتهت من وضع نموذج لهذا التنظيم وبدأت في وضع عملية متابعة لهذه التوصيات.
    Cette dernière a accepté l'ensemble des 24 recommandations émises par le BSCI et commencé à les appliquer. UN وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    il a commencé à répondre aux espoirs et aux expectatives des victimes des événements survenus dans l'ex-Yougoslavie. UN وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    Le lancement mondial et régional de la campagne a débuté en mai 2010 et a donné lieu à des cérémonies de signature par les villes participantes et à des activités pédagogiques. UN وبدأت في أيار/مايو 2010 الحملات العالمية والإقليمية، بما في ذلك مراسم " التوقيع " ومناسبات التعلم بالمدن.
    La Phase II du programme de modernisation du secteur public, menée par le PNUD, a commencé le 1er janvier. UN 61 - وبدأت في 1 كانون الثاني/يناير المرحلة الثانية من برنامج تحديث القطاع العام، بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À Dabhol a commencé en 1997 la construction d'un hôpital de 50 lits; UN وبدأت في عام 1997 أعمال البناء لتشييد مستشفى في دبول سعته 50 سريرا.
    Elles sont devenues plus actives comme entrepreneurs et ont commencé à créer des emplois indépendants. UN وقد أصبحت المرأة أكثر نشاطا بوصفها منظمة مشاريع، وبدأت في القيام بأعمال مشتركة.
    Le procès d'un autre Serbe du Kosovo, accusé d'être l'instigateur des émeutes d'avril à Mitrovica, a débuté le 22 novembre. UN وبدأت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر محاكمة شخص آخر من صرب كوسوفو بتهمة التحريض على أعمال الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل في ميتروفيتشا.
    L'Administration a déjà approuvé cette suggestion et commencé à organiser des stages à cet effet. UN وقد أيدت الإدارة بالفعل ذلك الاقتراح وبدأت في تنظيم دورات تدريبية لهم.
    Ensuite, tu as changé de sujet et commencé à parler de chêne. Open Subtitles وبعدها غيَّرت الموضوع وبدأت في الحديث عن البلوط
    L'agence de presse Itim a signalé qu'à un certain moment plusieurs activistes du Kach avaient fait le tour du secteur de Tel Rumeida, près de l'ancien cimetière juif d'Hébron, et commencé à lancer des pierres sur des maisons arabes, endommageant un certain nombre de fenêtres. UN وأشارت وكالة أنباء عتيم؛ أن مجموعة من حركيي كاخ قد قامت في تلك اﻷثناء بالسير حول منطقة تل رميده بالقرب من مدافن اليهود القديمة في الخليل وبدأت في رشق منازل العرب بالحجارة فحطمت عددا من النوافذ.
    La CEPALC a accepté toutes les recommandations du BSCI et a commencé à les appliquer. UN وقبلت اللجنة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    Le Secrétariat a passé des accords avec quatre banques et a commencé à diversifier les investissements entre ces banques. UN وأبرمت الأمانة العامة اتفاقات مع أربعة مصارف وبدأت في تنويع الاستثمار فيما بينها.
    Le personnel de direction du Département des opérations de maintien de la paix a approuvé toutes les recommandations et a commencé à les appliquer. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على كل التوصيات وبدأت في تنفيذها.
    il a commencé à mettre en œuvre l'accord spécial conclu avec cette organisation, qui vise à faciliter l'échange d'informations entre eux et qui simplifie la mise à jour des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبدأت في تنفيذ الاتفاق الخاص الذي أبرمته مع تلك المنظمة من أجل تيسير تبادل المعلومات بين اللجنة والإنتربول وتبسيط عملية نشر النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le premier procès pour crime contre l'humanité a débuté en juillet contre 11 personnes accusées de crimes de guerre dans l'affaire de Lautem. UN وبدأت في تموز/يوليه أول محاكمة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية لأحد عشر شخصا متهمين بجرائم حرب في قضية لاوتم.
    Un cours de formation de six mois à l'intention de 100 militaires qui seront déployés dans les prisons militaires a commencé le 4 mars à Kinshasa. UN وبدأت في 4 آذار/مارس بكينشاسا دورة تدريبية مدتها ستة أشهر لتدريب 100 ضابط عسكري لنشرهم في السجون العسكرية.
    Par la suite, le Commissaire général a approuvé l'adoption par l'Office des normes IPSAS et la préparation à la mise en œuvre de ces normes a commencé en 2009. UN 7 - وفي وقت لاحق، وافق المفوض العام على أن تعتمدَ الأونروا المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبدأت في عام 2009 الأعمال التحضيرية تمهيدا لتنفيذ تلك المعايير.
    Les parties ont exprimé leur soutien unanime pour ce qui avait été accompli et ont commencé à planifier la prochaine étape. UN وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة.
    Le troisième, également en ligne, a débuté le 7 juin 2010 et ses participants sont des universitaires, des gradés des forces armées et des fonctionnaires de chancelleries. UN أما الدورة الثالثة فقد جرت أيضا على الإنترنت، وبدأت في 7 حزيران/يونيه 2010 بمشاركة أكاديميين وجامعيين وضباط عسكريين وموظفي البعثات الدبلوماسية.
    Certains États Membres ont déjà adopté une législation nationale, mis en place leurs autorités nationales et commencé la formation des personnes qui seront chargées de recevoir et d'accompagner les inspecteurs, d'examiner et de rationaliser la réglementation des visas et de sensibiliser les fonctionnaires des services de l'immigration et des douanes aux besoins de mettre en oeuvre efficacement la Convention. UN وقد سبق لعدة دول أعضاء أن سنﱠت تشريعات التنفيذ الوطنية، واستحدثت الهيئات الوطنية وبدأت في تدريب المرافقين على استقبال المفتشين وإرشادهم واستعراض وتسهيل إجراءات تأشيرات الدخول وتوجيه موظفي الهجرة والجمارك نحو تنفيذ الاتفاقية بطريقة فعالة.
    Une formation dont l'objectif est d'encourager le personnel et les réfugiés à résister à l'exploitation et à en signaler des manifestations a commencé dans les trois pays concernés. UN وبدأت في البلدان الثلاثة دورات تدريبية لتوعية الموظفين واللاجئين، كي يقاوموا الاستغلال ويبلغوا عنه عند وقوعه.
    Et ils ont commencé le jour après qu'elle ait eu sa voiture au magasin. Open Subtitles وبدأت في اليوم التالي لليوم الذي اخذت فيه سيارتها إلى المتجر, وليست مكالمات لدقيقتين
    Les premières variétés de produits transgéniques à caractère commercial sont apparues en 1997 et les premières exploitations de plantes résistant aux insectes et tolérant les herbicides ont commencé en 1998. UN وفي عام 1997 عرضت في الأسواق أولى الأصناف المحورة وراثيا، وبدأت في عام 1998 زراعة المحاصيل المتميزة بمقاومة للحشرات وتحمل مبيدات الأعشاب على نطاق تجاري.
    23. Les négociations sur le statut politique de l'après tutelle ont commencé au début des années 70, pour aboutir le 1er octobre 1994 à 13 heures à la naissance de la nouvelle nation des Palaos. UN 23- وبدأت في مطلع السبعينات مفاوضات بشأن المركز السياسي للفترة اللاحقة للوصاية، وتأوجت هذه المفاوضات في الساعة الواحدة من بعد ظهر 1 تشرين الأول/أكتوبر 1994 بولادة دولة بالاو الجديدة.
    La phase préparatoire, qui doit durer deux ans, a été lancée en 2002. UN 53 - وبدأت في عام 2002 المرحلة التحضيرية الأولى التي تستغرق سنتين.
    Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. UN وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد