ويكيبيديا

    "وبدأنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons commencé
        
    • nous avons lancé
        
    • nous avons entamé
        
    • mis
        
    • commencé à
        
    • nous commençons à
        
    • et avons commencé
        
    • commence à
        
    • nous avons déjà commencé
        
    • et on s'
        
    • et nous avons
        
    nous avons commencé la deuxième lecture du document révisé du Président, que nous pourrons achever, je l'espère, aujourd'hui ou demain, au plus tard. UN وبدأنا القراءة الثانية للورقة المنقحة التي قدمها الرئيس، والتي آمل بالانتهاء منها اليوم أو غدا علــى أبعـــد تقديــر.
    nous avons commencé à les aider à préparer leurs rapports sur leur programme d'action au niveau national. UN وبدأنا مساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها الوطنية في إطار برنامج العمل.
    nous avons lancé un programme social national en vue de contenir la croissance démographique à un niveau raisonnable. UN وبدأنا إقامة برنامج اجتماعي وطني من أجل الحد من عدد السكان وإبقائه في الحدود المطلوبة.
    nous avons entamé la longue marche pour sortir des ténèbres de la division et des conflits et arriver dans la lumière éclatante du partenariat et de l'harmonie. UN وبدأنا مسيرة طويلة للخروج من ليل مظلم ساده الشقاق والصراع، ودخلنا الى عالم النور الساطع المتولد عن الشراكة والانسجام.
    Nous nous sommes mis à participer aux groupes des Nations Unies concernés par les peuples autochtones. UN وبدأنا المشاركة في أفرقة اﻷمم المتحدة المعنية بالسكان اﻷصليين.
    Cible : D'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Mais la tâche est ardue et nous commençons à peine à élaborer les normes, les lois et les modes de coopération nécessaires dans ce nouvel environnement où passe l'information. UN لكن المهمة شاقة وبدأنا فقط في وضع المعايير والقوانين وأنماط التعاون اللازمة لهذه البيئة الجديدة للمعلومات.
    Par ailleurs, nous avons choisi le microcrédit comme thème de notre prochaine campagne et avons commencé à planifier l'aspect logistique de ce projet. UN وحددنا أيضا تقديم القروض الصغيرة جدا موضوعا لحملتنا الكبرى التالية وبدأنا في تدبير اللوجيستيات لهذا المجهود.
    Le rôle de dissuasion de la Cour en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves commence à apparaître à mesure que celle-ci engage un nombre croissant de procédures judiciaires. UN وبدأنا نشعر بدور المحكمة كرادع لأخطر الجرائم الدولية وهي تنخرط في مزيد من النشاط القضائي.
    J'ai déjà présenté un document de travail à ce sujet aux ministères des affaires étrangères que nous avons commencé à examiner. UN وقد قدمت بذلك ورقة عمل إلى وزراء الخارجية وبدأنا بالفعل في بحثها.
    nous avons commencé à démocratiser notre économie, en plus d'accroître l'investissement. UN وبدأنا عملية إضفاء الديمقراطية على اقتصادنا، بالإضافة إلى زيادة استثماراتنا.
    Nous sommes parvenus il y a longtemps à un consensus sur une question au moins, sur laquelle nous avons commencé puis arrêté nos travaux. UN لقد توصلنا قبل فترة طويلة إلى توافق في الآراء بشأن موضوع واحد على الأقل، وبدأنا بالفعل العمل على ذلك، ثم توقفنا.
    nous avons commencé à constater les profits d'un accès plus étendu aux services de téléphone cellulaire. UN وبدأنا في جني ثمار توسيع نطاق الحصول على خدمات الهاتف الخلوي.
    Nous attachons une importance particulière à la promotion des liens noués dans le secteur privé, et nous avons lancé des programmes de formation pour les institutions du secteur privé. UN ونحن نولـي أهمية خاصة لتعزيز الصلات مع القطاع الخاص، وبدأنا برامج تدريب لمؤسسات القطاع الخاص.
    nous avons lancé dans notre peuple un dialogue sur la question de la régénération morale de notre société. UN وبدأنا بحوار فيما بين شعبنا بشأن مسألة البعث الأخلاقي في مجتمعنا.
    Cette année, nous avons entamé la production d'essence avec un teneur en soufre de 0,05 %. UN وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة.
    nous avons entamé l'examen stratégique et commencé à consulter les principaux intervenants. UN وقد شرعنا بالفعل في عملية الاستعراض الاستراتيجي وبدأنا التشاور مع جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    Nous avons également mis en place un programme national de formation et, en 2009, nous avons institué une scolarisation obligatoire de 12 ans. UN واعتمدنا كذلك برنامجا للتدريب الوطني وبدأنا في عام 2009 بتنفيذ التعليم الإلزامي الممتد 12 سنة.
    Nous avons mis en oeuvre les premières mesures concrètes visant à combattre ce mal et à faire de cette proposition une politique de l'État. UN وبدأنا بتنفيذ أولى التدابير الملموسة لمكافحة هذه اﻵفة وجعل هذا المقتــرح سياســة عامة للدولة.
    Le domestique avait disparu, nous avions supposé qu'il était l'assassin... et commencé à le chercher. Open Subtitles لقد كان الخادم كان مفقوداً لذا اعتقدنا انه القاتل وبدأنا بالبحث عنه
    Maintenant que le moment est venu et que nous commençons à entendre les signaux d'alarme, je veux poser la question à ceux qui représentent les membres de la Communauté européenne : qu'allons-nous faire? UN وكان البعض يرون أن تلك فكرة لم يحن وقتها بعد. وقد حان الوقت الآن وبدأنا نسمع الإشارات. واسمحوا لي أن أتوجه بهذا السؤال إلى من يمثلون الجماعة الأوروبية هنا.
    Nous avons été acceptés par l'équipe locale d'intervention d'urgence et avons commencé à collaborer avec elle. UN وقد قُبِلنا لدى فريق الطوارئ المحلي وبدأنا نعمل معه.
    nous avons commencé à faire ce que nous avions laissé de côté depuis longtemps, et la vérité commence à nous pénétrer. UN وبدأنا بالقيام بما لم نقم به لفترة طويلة، وبدأ جوهر الحقيقة الآن يتجلى في نفوسنا.
    Pendant la présente session de la Première Commission, nous avons déjà commencé à débattre des différents choix qui s'offrent nous, parce que nous jugeons inacceptable le statu quo. UN وبدأنا فعلا مناقشة عدد من الخيارات خلال دورة اللجنة الأولى هذه، لأننا نعتقد أن الحالة الراهنة ليست مقبولة.
    Il croyait que j'essayais de marchander, il a pris son fusil, et on s'est mis à courir. Open Subtitles أعتقد بأنني أجادله بشان السعر وأخذ سلاحه القاذف وبدأنا نهرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد