ويكيبيديا

    "وبدعم من الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui de l'
        
    • avec l'appui des Nations
        
    • avec l'aide de l'
        
    • avec le concours de l'
        
    • avec le soutien des Nations
        
    • avec le concours des Nations
        
    L'établissement de ces chambres selon les normes internationales de justice et avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies revêt un caractère essentiel pour l'administration de la justice au Cambodge. UN وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا.
    Ils se sont également félicités de la décision prise par le Gouvernement de transition de mettre en place un mécanisme de coordination des donateurs placé sous la direction de l'Iraq, avec l'appui de l'Organisation. UN كما رحبوا بقرار الحكومة الانتقالية إنشاء آلية تنسيق بين المانحين بقيادة العراق وبدعم من الأمم المتحدة.
    avec l'appui de l'ONU, nous avons déployé de nombreux efforts pour aider les personnes déplacées et leur rendre leur dignité. UN وبدعم من الأمم المتحدة، نسعى جاهدين إلى مساعدة المشردين واستعادة كرامتهم.
    À cet égard, la Croatie salue la détermination dont font preuve les pays africains pour régler leurs problèmes au niveau régional, et avec l'appui des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة.
    avec l'appui des Nations Unies, elle a exécuté des programmes d'aide juridique au Burundi, au Rwanda et au Zimbabwe. UN وبدعم من الأمم المتحدة، نفذت المنظمة برامج للمساعدة القانونية في بوروندي ورواندا وزمبابوي.
    avec l'aide de l'ONU, l'Éthiopie s'est dotée d'une politique nationale de justice pénale qui s'intéresse aussi à la justice pour enfants. UN وبدعم من الأمم المتحدة، وضعت إثيوبيا سياسة وطنية للعدالة الجنائية، تشمل الاهتمام بالعدالة للأطفال.
    Des cours de perfectionnement aux techniques d'enquête ont été organisés à l'intention de la police du Gouvernement soudanais avec le concours de l'ONU. UN وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ توفير تدريب عالي المستوى لأفراد شرطة حكومة السودان على أساليب التحقيق.
    avec le soutien des Nations Unies, la Commission du bonheur national brut a publié le rapport sur l'évaluation des besoins du Bhoutan et le calcul des coûts au titre des OMD pour 2007. UN وبدعم من الأمم المتحدة، أصدرت لجنة السعادة الوطنية الإجمالية تقرير عام 2007 بشأن تقييم الاحتياجات والتكاليف المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في بوتان.
    Le Gouvernement tchadien devrait élaborer sans délai, avec le concours des Nations Unies, un plan d'opérations en vue d'aider les déplacés qui ont manifesté le souhait de rentrer chez eux ou qui optent pour d'autres formules. UN وينبغي لحكومة تشاد أن تضع على وجه الاستعجال، وبدعم من الأمم المتحدة، خطة عملية لمساعدة المشردين داخليا ممن أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى ديارهم أو التماس حلول دائمة أخرى.
    avec l'appui de l'ONU, du CICR, de la Coalition internationale contre les sous-munitions et d'autres organisations, diverses actions ont été menées depuis la quatrième Assemblée des États parties. UN وبدعم من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية والمنظمات الأخرى، اتُّخذت مجموعة متنوعة من الإجراءات، منذ الاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    avec l'appui de l'ONU, du CICR, de la Coalition contre les armes à sous-munitions (CMC) et d'autres organisations, diverses actions ont été menées depuis la quatrième Assemblée des États parties. UN وبدعم من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية ومنظمات الأخرى، اتُّخذت مجموعة متنوعة من الإجراءات، منذ الاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    avec l'appui de l'ONU, le Gouvernement a dispensé aux agents de police des zones accueillant les personnes déplacées une formation à la protection des femmes et il a créé un groupe de travail sur les énergies de substitution au Nord-Kivu. UN وبدعم من الأمم المتحدة، دربت الحكومة أفراد الشرطة العاملين في مناطق المشردين داخلياً لمرافقة النساء، وأوجدت فريقاً عاملاً بديلاً معنياً بالطاقة في منطقة كيفو الشمالية.
    avec l'appui de l'ONU, des salles d'entrevue conviviales pour les enfants et les victimes ont été aménagées dans les services chargés des personnes vulnérables dans cinq districts. UN وبدعم من الأمم المتحدة، أُنشئت غرف لإجراء المقابلات تراعي خصوصيات الأطفال والضحايا في الوحدات المعنية بالأشخاص الضعفاء في خمس مقاطعات.
    En facilitant cette coordination, le Bureau cherche à s'assurer que les besoins humanitaires sont satisfaits de manière coordonnée et viable, avec l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble; UN ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛
    Le Groupe consultatif pour la justice a repris ses travaux sous la direction du Ministre de la justice et avec l'appui de l'ONU et de l'Italie. UN 39 - واستأنف الفريق الاستشاري المعني بالعدالة أعماله تحت قيادة وزير العدل وبدعم من الأمم المتحدة وإيطاليا.
    avec l'appui de l'ONU, le Gouvernement s'est acquitté d'une importante obligation conventionnelle internationale en établissant son premier rapport au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبدعم من الأمم المتحدة، تمكنت الحكومة من الوفاء بالتزام هام بموجب المعاهدات الدولية عن طريق إعداد تقريرها الأول بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À cet égard, souligner que le Guatemala a été le premier pays à lancer cette campagne, dans le cadre du Conseil de cohésion sociale, avec l'appui des Nations Unies; UN والتشديد، في هذا الصدد، على أن غواتيمالا كانت أول بلد أطلق هذه الحملة، في إطار مجلس التماسك الاجتماعي وبدعم من الأمم المتحدة.
    Les initiatives lancées par la Banque mondiale dans sept pays africains vont être étendues, avec l'appui des Nations Unies, à sept autres pays africains et à plusieurs pays d'Asie à faible revenu, courant 2008 et 2009. UN وبدعم من الأمم المتحدة، سيمتد نطاق العمل الذي يضطلع به البنك الدولي بالفعل في سبعة بلدان أفريقية إلى سبعة بلدان أفريقية أخرى ثم إلى عدد من البلدان الآسيوية المنخفضة الدخل، وذلك خلال عامي 2008 و 2009.
    Des progrès ont été réalisés, avec l'appui des Nations Unies, en vue de la mise en place de la Commission des droits de l'homme. UN 59 - وبدعم من الأمم المتحدة، أُحرز تقدم صوب إنشاء لجنة حقوق الإنسان.
    avec l'aide de l'ONU, la loi sur les forêts afghanes a été approuvée par la Chambre basse de l'Assemblée nationale. UN وبدعم من الأمم المتحدة، وافق مجلس النواب على قانون الغابات في أفغانستان.
    avec le concours de l'ONU et de l'AMISOM, le Gouvernement a commencé à élaborer un plan de stabilisation pour ces régions et à définir, de concert avec les organismes partenaires, des priorités et des principes communs à cet égard. UN وبدعم من الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بدأت الحكومة وضع خطة لتحقيق الاستقرار في هذه المناطق، وتحديد المبادئ والأولويات المشتركة لتحقيق الاستقرار مع الشركاء.
    Le Conseil souligne le devoir qui incombe à l'Afrique, à travers l'UA et la CEDEAO, avec le soutien des Nations unies, de la CPLP et des autres membres de la communauté internationale, de faire échec au coup d'État du 12 avril 2012 et de mettre un terme définitif aux actions déstabilisatrices de l'Armée bissau-guinéenne; UN ويؤكد المجلس أن من واجب أفريقيا أن تكفل، في إطار الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية وسائر أعضاء المجتمع الدولي، فشل الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012 في تحقيق أهدافه، وأن تضع حدا لأعمال الجيش التي تُزعزع الاستقرار في غينيا - بيساو؛
    Le processus d'examen semestriel se fondera sur un rapport intérimaire établi par le Gouvernement bissau-guinéen, en consultation avec toutes les parties prenantes concernées et avec le concours des Nations Unies. UN 64 - وستستند عملية الاستعراض نصف السنوية في جزء منها على تقرير مرحلي تضعه حكومة غينيا - بيساو بالتشاور مع جميع الجهات المعنية وبدعم من الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد