ويكيبيديا

    "وبدعم من برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui du
        
    • avec l'aide du
        
    • avec le soutien du
        
    • grâce à l'appui du
        
    • avec le concours du Programme
        
    • et l'appui du
        
    avec l'appui du PNUD, l'organisation a largement collaboré avec les travailleurs migrants et les sans-abri et mis au point des modules à diffuser. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عملت المنظمة على نطاق واسع مع العمال المهاجرين والمشردين، ووضعت نماذج للتوزيع.
    avec l'appui du PNUD, la MANUA a maintenant déployé dans chacun de ses bureaux régionaux des spécialistes de l'état de droit chargés de diriger la coordination de l'appui international au secteur de la justice. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان حتى الآن في كل مكتب من مكاتبها الإقليمية ضباطا لبسط سيادة القانون لقيادة تنسيق الدعم الدولي لقطاع العدل.
    Des petits projets relatifs à l'infrastructure, tels que la construction de ponts au-dessus de cours d'eau, ont été mis sur pied et exécutés par les collectivités mêmes, avec l'appui du PNUD. UN وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدأت المجتمعات المحلية ذاتها مشاريع صغيرة في مجال الهياكل اﻷساسية مثل إقامة الجسور عبر الممرات المائية وقامت بتنفيذها.
    Le plan d'action a été élaboré en étroite coopération avec l'Union africaine et avec l'aide du PNUE et du Fonds pour l'environnement mondial. UN ووضعت هذه الخطة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    avec le soutien du PNUD, le MdCF a créé des cours d'informatique. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظمت وزارة شؤون المرأة دورات خاصة بالمهارات الحاسوبية.
    En outre, un centre a été construit, grâce à l'appui du PNUD, accueillant les parents qui acceptent d'élever leurs jumeaux au sein de la famille. UN وفضلاً عن ذلك، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُقيمَ مركز لفائدة الوالدين الذين يوافقون على تنشئة توائمهم في كنف الأسرة.
    avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la CEDEAO a maintenu son moratoire sur les armes légères et les armes portatives en Afrique. UN 22 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واصلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تنفيذ وقفها الاختياري لتوريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Des petits projets relatifs à l'infrastructure, tels que la construction de ponts au-dessus de cours d'eau, ont été mis sur pied et exécutés par les collectivités mêmes, avec l'appui du PNUD. UN وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدأت المجتمعات المحلية ذاتها مشاريع صغيرة في مجال الهياكل اﻷساسية مثل إقامة الجسور عبر الممرات المائية وقامت بتنفيذها.
    avec l'appui du PNUD, le Bangladesh a publié son plan d'action national sur la gestion de l'environnement à l'issue d'un processus de formulation de 18 mois au cours desquels des consultations ont été effectuées auprès du Gouvernement et des groupes de la société civile. UN وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نشرت بنغلاديش خطة العمل الوطنية ﻹدارة البيئة بعد عملية صياغة استمرت ١٨ شهرا واشتملت على مشاورات مع الحكومة وأفرقة من المجتمع المدني.
    En collaboration avec eux et avec l'appui du PNUD, elle a identifié l'éducation préventive en matière de drogue, le traitement et la réinsertion, la répression et la recherche comme étant des domaines prioritaires pour réduire l'abus et le trafic de drogues. UN وذكر أن بلده قد عمد، بالاشتراك مع هذه البلدان وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تحديد التثقيف الوقائي في شؤون المخدرات، والعلاج، والتأهيل، وإنفاذ القوانين، واﻷبحاث بوصفها مجالات ذات أولوية للحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    L'Association, avec l'appui du PNUD, a lancé une campagne nationale à la radio et a organisé des séminaires pour éduquer la population et attirer l'attention sur la situation des femmes dans la province la plus gravement touchée. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شنـَّـت الرابطة حملة وطنية في الإذاعـة وفي حلقات دراسيـة، أسفـرت عـن إيـلاء انتباه أكثر وعيا بحالة المرأة في أكثر محافظات البلاد تأثرا بالمرض.
    avec l'appui du programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en collaboration avec la MINUSIL, le Gouvernement sierra-léonais élabore un programme et une stratégie de gestion de crise sous la direction du Bureau de la sécurité nationale. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة، تُعد حكومة سيراليون برنامجا واستراتيجية لإدارة الأزمات الوطنية في إطار مكتب الأمن الوطني.
    En outre avec l'appui du Programme alimentaire mondial, le Gouvernement fournit des rations alimentaires à emporter aux filles âgées de plus de 15 ans qui sont inscrites dans les quatrième, cinquième et sixième années d'enseignement. UN وفضلاً عن هذا، وبدعم من برنامج الأغذية العالمي، تقدم الحكومة وجبات غذائية منزلية للفتيات فوق سن الخامسة عشر في الصف الرابع والخامس والسادس.
    avec l'appui du PNUD, il entreprend actuellement des travaux de recherche sur la corruption dans le pays en vue de renforcer les capacités du Bureau. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على إجراء بحوث عن الفساد في أفغانستان بهدف بناء قدرات المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد.
    Il est géré par le PNUD, avec la participation du HCR, de l'OIT, de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), et avec l'appui du PAM, de l'UNICEF, du Programme des Volontaires des Nations Unies et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ويدير هذا البرنامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمشاركة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية وبدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومتطوعي اﻷمم المتحدة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    avec l'appui du PNUD, plus de 56 rapports nationaux sur le développement humain sont en préparation, à divers stades d'avancement. UN 170 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح أكثر من 56 من تقارير التنمية البشرية الوطنية قيد مراحل شتى من التحضير.
    avec l'aide du PAM, le NEPAD a mené une étude sur les réserves alimentaires en Afrique. UN وبدعم من برنامج الأغذية العالمي، بدأت الشراكة الجديدة دراسة عن نظم الاحتياطي الغذائي في أفريقيا.
    Un groupe de coordination du programme a été constitué avec l'aide du PNUD afin de coordonner les préparatifs de la Conférence de Tokyo au nom du Gouvernement kazakh et du PNUD. UN 7 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشئت وحدة لتنسيق البرامج بغرض تنسيق الأعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي نيابة عن حكومية كازاخستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    avec l'aide du PNUD, le programme national de privatisation gère maintenant 89 millions de dollars de fonds provenant de la Banque mondiale, du Japon et du Fonds de privatisation péruvien. UN وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يعمل برنامج الخصخصة الوطني حاليا على إدارة ٩٨ مليون دولار على شكل أموال من البنك الدولي واليابان وصندوق الخصخصة في بيرو.
    Ce projet a été exécuté sous la supervision du Pacte mondial avec le soutien du PNUE et du Conseil de la conférence. UN وقد أنجز هذا المشروع تحت إشراف الميثاق العالمي وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس المؤتمر.
    grâce à l'appui du PNUD, pas moins de 16 pays attachent aujourd'hui une plus grande importance aux droits humains des femmes et ont remanié leur législation pour la conformer aux dispositions de la Convention. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعطي ما لا يقل عن 16 بلدا أهمية كبرى لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وذلك بتنسيق القوانين لتتماشى مع الاتفاقية.
    10. Enfin, avec le concours du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Mécanisme mondial, un projet de grande envergure a pu être mis au point dans la zone du Gran Chaco: celuici a été intégré dans la filière de projets du FEM en avril 2005. UN 10- وفي الختام، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والآلية العالمية، أمكن تنفيذ مشروع كامل في منطقة غران تشاكو أمريكانو؛ وفي نيسان/أبريل 2005 أُدرِج المشروع ضمن المشاريع المموَّلة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Un nouveau centre de formation, situé dans la prison de Becora et dont la création a été rendue possible grâce à une aide apportée par les Gouvernements australien et portugais et l'appui du PNUD, a ouvert ses portes le 6 juin. UN وافتتح في 6 حزيران/يونيه مركز تدريب جديد في سجن بيكورا، بمساعدة من حكومتي أستراليا والبرتغال وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد