Sous la coordination de l'Institut et avec l'appui du Bureau des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères, les différents départements ministériels ont soumis les éléments d'information requis pour l'établissement du présent rapport. | UN | وبتنسيق من المعهد، وبدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الخارجية قدمت الإدارات والوزارات معلومات من أجل التقرير. |
Il était organisé par la CEA en collaboration avec le Gouvernement camerounais, avec l'appui du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés. | UN | وقام بتنظيم الحلقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالتعاون مع حكومة الكاميرون وبدعم من مكتب المنسق الخاص لشؤون افريقيا وأقل البلدان نموا. |
Le 3 mars, mon Représentant spécial et ses hauts responsables, avec l'appui du Bureau des Nations Unies à Belgrade, ont tenu des réunions constructives avec le Ministre serbe du Kosovo-Metohija et d'autres responsables serbes. | UN | وبدعم من مكتب الأمم المتحدة في بلغراد، عقد ممثلي الخاص وكبار المديرين التابعين له اجتماعات بناءة في بلغراد في 3 آذار/مارس مع الوزير الصربي لشؤون كوسوفو وميتوهيا وغيره من المسؤولين الصرب. |
avec l'aide du Bureau de la prévention des crises et du relèvement, la prévention des conflits et le relèvement sont en cours d'intégration au programme de pays et un accord de partenariat stratégique d'un montant de 7,5 millions de dollars a été signé. | UN | وبدعم من مكتب منع الأزمات والإنعاش، يجري دمج مجالي منع النزاعات وتحقيق الإنعاش ضمن البرنامج القطري، وتم التوقيع على شراكة استراتيجية تبلغ قيمتها 7.5 ملايين دولار. |
avec le concours du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, un conseiller politique principal a été affecté à l'UNOWA pour aider mon Représentant spécial dans sa tâche compte tenu de l'évolution de la situation en Guinée. | UN | وبدعم من مكتب دعم بناء السلام، جرى إيفاد مستشار سياسي كبير إلى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لمساعدة ممثلي الخاص فيما يتعلق بالحالة الآخذة في التطور في غينيا. |
avec l'appui du Bureau du Conseiller pour l'égalité des sexes à la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le Gouvernement est en train d'effectuer une analyse des lois nationales pour repérer celles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وبدعم من مكتب مستشار الشؤون الجنسانية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تقوم الحكومة بإجراء تحليل للقوانين الوطنية لتحديد تلك التي تكون تمييزية ضد المرأة. |
Des réseaux professionnels seront créés en consultation avec les chefs de département et avec l'appui du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 41 - وستؤسس شبكات مهنية بالتشاور مع رؤساء الإدارات وبدعم من مكتب إدارة الموارد البشرية. |
avec l'appui du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUD a récemment lancé un projet d'aide au développement économique dans les zones touchées de la région de Briansk. | UN | وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شرع برنامج الأمم المتحدة مؤخرا في تنفيذ مشروع لدعم التنمية الاقتصادية في مناطق أوبلاست التي تضررت بسبب كارثة تشيرنوبيل. |
avec l'appui du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, nous devons rationaliser les méthodes de travail de la Commission pour permettre à un plus grand nombre de pays d'être inscrits à l'ordre du jour et pour concentrer nos efforts au niveau stratégique afin de concrétiser la vision de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبدعم من مكتب دعم بناء السلام، فإننا نحتاج إلى تبسيط أساليب عمل اللجنة للسماح بزيادة عدد البلدان المدرجة في جدول الأعمال ولتركيز جهودنا على تحقيق رؤية لجنة بناء السلام على المستوى الاستراتيجي. |
avec l'appui du Bureau des affaires spatiales, l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale a facilité l'exploitation d'un millier d'instruments dans une centaine d'États Membres de l'ONU. | UN | وبدعم من مكتب شؤون الفضاء الخارجي سهَّلت المبادرة الدولية تشغيل نحو 000 1 جهاز يعمل في نحو 100 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces activités s'inscrivent dans le cadre d'un projet de sensibilisation des jeunes du Tribunal, initialement financé par l'Allemagne avec l'appui du Bureau de l'ONU à Nairobi, et comprennent des concours de rédaction et de dessin auxquels participent plus de 100 écoles de la région des Grands Lacs. | UN | وتشكل الأنشطة المذكورة أعلاه جزءا من مشروع لتوعية الشباب أقامته المحكمة بتمويل من ألمانيا وبدعم من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وشمل أيضاً مسابقة لكتابة المقالات والرسم شاركت فيها أكثر من 100 مدرسة في منطقة البحيرات الكبرى. |
avec l'appui du Bureau de la coordination des activités de développement, le GNUD élabore pour l'ensemble du système des directives visant à renforcer la coordination, l'harmonisation et la conformité des activités de développement des Nations Unies dans les pays avec les textes des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وبدعم من مكتب تنسيق عمليات التنمية، تقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإعداد مبادئ توجيهية لعموم المنظومة لتعزيز تنسيق ومواءمة وتوفيق الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري مع نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Les activités de renforcement des capacités sont entreprises compte tenu des domaines prioritaires du programme et avec l'appui du Bureau de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. Elles seront exécutées, s'il y a lieu, par les services du Département et en coopération avec d'autres acteurs s'occupant de développement; | UN | وسيُضطلع بأنشطة لبناء القدرات تمشيا مع المجالات ذات الأولوية للبرنامج وبدعم من مكتب تنمية القدرات التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تنفذ في مختلف أقسام الإدارة وبالتعاون مع سائر العناصر الفاعلة الإنمائية، حسب الاقتضاء؛ |
Début août, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), la MANUI a organisé une formation sur le mécanisme d'examen périodique universel à l'intention de 25 organisations de la société civile représentant toutes les régions géographiques de l'Iraq. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، أجرت البعثة تدريبا على آلية الاستعراض الدوري الشامل لخمس وعشرين منظمة من منظمات المجتمع المدني، تمثل كل المناطق الجغرافية في العراق. |
Les activités de renforcement des capacités sont entreprises compte tenu des domaines prioritaires du programme et avec l'appui du Bureau de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. Elles seront exécutées, s'il y a lieu, par les services du Département et en coopération avec d'autres acteurs s'occupant de développement; | UN | وسيُضطلع بأنشطة لبناء القدرات تمشيا مع المجالات ذات الأولوية للبرنامج وبدعم من مكتب تنمية القدرات التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تنفذ في مختلف أقسام الإدارة وبالتعاون مع سائر العناصر الفاعلة الإنمائية، حسب الاقتضاء؛ |
En novembre, sous la direction du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'aide humanitaire et avec l'aide du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires, une demande de fonds a été présentée avec succès au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | 55 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، وبقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، استخدمت أموال من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ. |
avec l'aide du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement, le Groupe de travail du GNUD sur la formation et l'École des cadres du système des Nations Unies examinent régulièrement les progrès accomplis dans chaque pays au regard d'un ensemble de critères de référence, incluant les activités de formation, les étapes de l'examen et les dates d'achèvement. | UN | وبدعم من مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، استعرض فريق العمل المعني بالتدريب، التابع للمجموعة، وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة التقدم المحرز في كل بلد بالمقارنة بمجموعة من المقاييس الرئيسية منها الأنشطة التدريبية، وخطوات عملية الاستعراض والدعم، وتواريخ الإنجاز. |
Grâce à l'avis technique d'un spécialiste de la protection de l'enfance, la Division de l'éducation pour la paix et le développement durable élabore, avec le concours du Bureau de ma Représentante spéciale et de l'UNICEF, des directives, le but étant de donner à la protection de l'enfance la place qui lui revient dans les politiques et activités de l'Union africaine. | UN | وتعمل إدارة السلام والأمن، مستعينة بمشورة خبير في مجال حماية الطفل وبدعم من مكتب ممثلتي الخاصة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، على وضع توجيهات بشأن حماية الطفل وتعميم مراعاة حماية الطفل في سياسات الاتحاد الأفريقي وأنشطته. |
Conformément aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 57/300 et 58/101 B et avec le concours du Bureau des services de contrôle interne, le Département a mis au point les modalités de l'évaluation annuelle de l'impact des programmes pour évaluer systématiquement ses produits et activités. | UN | 14 - استجابة لما طلبته الجمعية العامة في قراريها 57/300 و 58/101 باء، وبدعم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قامت إدارة شؤون الإعلام بتطوير استعراض سنوي لأثر البرامج لتقييم منتجاتها وأنشطتها بصورة منظمة. |
Ces Principes ont été élaborés par un groupe de juges aux traditions juridiques différentes, avec l'appui de l'UNODC, pour fournir un cadre régissant la conduite judiciaire. | UN | وبدعم من مكتب المخدرات والجريمة، قامت مجموعة قضاة ينتمون إلى أعراف قانونية مختلفة بوضع هذه المبادئ لتوفير إرشادات للقضاة من خلال إطار يكفل تنظيم سلوك الجهاز القضائي. |
avec le soutien du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) qui se chargerait de la construction matérielle des immeubles, l'UNODC s'est déclaré en mesure de créer deux prisons d'une capacité minimale de 500 places chacune, respectivement au Somaliland et au Puntland, dans un délai maximal de deux ans. | UN | وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي سيتولى تشييد المباني، أعلن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن بإمكانه إنشاء سجنين بقدرة استيعابية لا تقل عن 500 سجين لكل منهما، أحدهما في صوماليلاند والآخر في بونتلاند، وذلك في غضون أجل لا يتجاوز سنتين. |