ويكيبيديا

    "وبدلاً من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au lieu de
        
    • plutôt que de
        
    • au lieu d'
        
    • À la place
        
    • par contre
        
    • plutôt que d'
        
    • loin de
        
    • au contraire
        
    • une autre solution consisterait à
        
    • ne revient pas
        
    • lieu de se
        
    • place de
        
    • A la place
        
    • Et à la place
        
    au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    au lieu de prendre des engagements fermes, les Etats dotés d'armes nucléaires ont maintenu des pratiques et doctrines héritées du passé. UN وبدلاً من التزام ثابت من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية، أن ما شهدناه هو استمرار الممارسات والمذاهب القديمة.
    au lieu de fournir une procédure objective, la Convention prévoit un mécanisme d'examen. UN وبدلاً من أن تنص الاتفاقية على إجراء موضوعي، نصت على إجراء مراجعة.
    plutôt que de s'attacher à élaborer de nouveaux instruments, les États devraient coopérer plus étroitement de façon à exploiter les possibilités existantes. UN وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة.
    au lieu d'utiliser mon esprit, je dois faire les choses normalement. Open Subtitles وبدلاً من استخدام عقلي سأقوم بالأمور على الطريقة القديمة.
    Et au lieu de ça, je suis assise dans un parking de fast-food à 3 h du matin avec une raciste immortelle. Open Subtitles وبدلاً من ذلك، ها أنا جالسة في ساحة توقف مطعم أغذيةسريعة في الثالثة صباحاً مع سيدة عنصرية خالدة.
    {\pos(192,210)}Quelque chose te mine, et au lieu de me laisser t'aider, tu me rembarres. Open Subtitles هناك شيء ما يزعجك وبدلاً من أن تتركني أساعدك تصدني بعيداً
    Vous avez toujours été fort... mais vous sentez que votre monde échappe à votre contrôle et au lieu de vous en accommoder, vous vous sentez vulnérable. Open Subtitles كنت دائما تشعر انك قوي لكنك الأن تشعر ان عالمك يبتعد عن سيطرتك وبدلاً من ان تتعامل مع شعورك بالضعف المفاجئ
    Si j'avais appelé Van Hopper à la barre, il serait au quartier des condamnés à mort au lieu de se faire bronzer à Miami. Open Subtitles لا بالطبع، وضعت جيمس فان هوفر على المنصة للشهادة وبدلاً من عقوبة الإعدام يأخذ حماماً شمسياً على شواطئ ميامي
    au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    au lieu de permettre de réaliser des économies sur le coût des opérations et de faciliter ainsi les échanges commerciaux transfrontières, la conclusion d'un contrat international peut s'avérer encore plus compliquée. UN وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا.
    au lieu de cela, la révision en question a consisté à décrire les actes qui seraient constitutifs de divers types de comportement délictuel et a apporté des clarifications. UN وبدلاً من ذلك، بيّن التنقيح الأفعال التي تشكل مختلف أنواع السلوك الإجرامي وأتاح المزيد من الوضوح.
    au lieu de lutter contre les préjugés, les cadres législatif, politique et institutionnel peuvent reproduire des attitudes discriminatoires, enracinant davantage encore la stigmatisation en l'institutionnalisant, en la formalisant et en la légitimant. UN وبدلاً من ممارسة الوصم، يمكن أن تعكس الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية، المواقف القائمة على الوصم، وأن تؤدي إلى زيادة تجذره بسبب إضفاء طابع مؤسسي ورسمي ومشروع عليه.
    au lieu de cela il a voulu remettre en personne à l'auteur la copie de l'acte d'accusation. UN وبدلاً من ذلك، حاولت أن تسلم صاحب البلاغ شخصياً نسخة من لائحة الاتهام ذات الصلة.
    plutôt que de continuer à essayer d'expliquer son cas, on décida plutôt d'essayer de l'exploiter. Open Subtitles وبدلاً من تضييع الوقت لمعرفة ماهيتها إتخذنا القرار لمحاولة الإستفادة من قدراتها
    Shen aimait mon maître... et plutôt que de le voir combattre Saki pour sa main... elle persuada Yoshi de s´enfuir avec moi pour l´Amérique. Open Subtitles حب هين كان لمعلمي فقط وبدلاً من رؤيتها لـيوشي يقاتل ساكي من أجلها أقنعت يوشي بالذهاب معاً إلى أمريكا
    plutôt que de contribuer à enrayer la spirale de la pauvreté dans le monde, la mondialisation l'a aggravée. UN وبدلاً من مكافحة تزايد الفقر في العالم، عملت العولمة على زيادة حدته.
    au lieu d'essayer d'oublier ce drame, utilisez-le comme un exemple de la force que vous tirez de votre union. Open Subtitles وبدلاً من محاولة نسيان هذا الماضي الأليم أعتقد أن عليك أستخدامهُ كمثال لقوتكم وهي مُتحده.
    On utilise À la place les données relatives à la production et à la consommation correspondant aux périodes pluriannuelles précisées au paragraphes 3 et 8 ter de l'article 5. UN وبدلاً من ذلك، يستخدم الإنتاج والاستهلاك لفترات متعددة السنوات المحددة، في الفقرتين 3 و8 مكرر من المادة 5.
    par contre, est considéré comme recette le montant des commissions. UN وبدلاً من ذلك، فإن الإيراد هو مقدار العمولة.
    plutôt que d'imposer des mesures sans limitation de durée, la Cour à imposé au Mexique de lui faire rapport sur la mise en œuvre de ces garanties de non-répétition annuellement pendant une période de trois ans. UN وبدلاً من أن يبقى تنفيذ ضمانات عدم التكرار هذه مفتوحاً، وبغية ضمان تنفيذ القرار، أمرت المحكمة المكسيك بأن تقدم إليها، لمدة ثلاث سنوات، تقريراً، على أساس سنوي، عن تنفيذ هذه الضمانات.
    Dans toute l'Afrique, la criminalité transnationale organisée est un phénomène qui, loin de s'atténuer, est de plus en plus sophistiqué et, pour le malheur du continent, de plus en plus enraciné. UN وبدلاً من أن يتراجع خطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية في شتى أنحاء أفريقيا فإنه يزداد تطوراً وتغلغلاً في هذه القارة.
    Les unes et les autres devaient, au contraire, être adaptées aux besoins, au contexte et au stade de développement particuliers de chaque pays. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تتناسب الغرامات والجزاءات تفصيلاً مع الاحتياجات المحددة ومع سياق ومرحلة تنمية كل بلد.
    une autre solution consisterait à créer un autre comité, qui ne compterait pas le Directeur parmi ses membres et qui serait chargé d'examiner et de juger uniquement ces affaires. UN وبدلاً من ذلك، يمكن إنشاء مجلس مستقل لا يكون المسؤول التنفيذي الأول عضواً فيه، ويقتصر دوره على النظر في قضايا المنافسة وحماية المستهلك والفصل فيها.
    Le présent rapport ne revient pas sur ces différents points, mais renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. UN وبدلاً من ذلك يشير التقرير، عند الاقتضاء، إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن الفئة " هاء-4 " من المطالبات.
    Et À la place de simplement s'y faire, il y a un grand nombre d'années, je l'ai aidé à l'enfermer. Open Subtitles وبدلاً من التعامل مع الوضع طوال السنين الفائتة لقد ساعدتُ في إحتجازه
    A la place, il a pensé que tu étais mieux pour le job. Open Subtitles وبدلاً من ذلك أعتقد والدي بأنك أنت من يستحق هذه الوظيفة
    Et À la place, quand j'ai été libérée, j'ai trouvé cet homme vicieux dans notre maison, qui m'attendait. Open Subtitles وبدلاً من ذلك عندما أطلق سراحي إليكِ لقد وجدت ذلك الرجل الفاسق في منزلنا ينتظرني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد