ويكيبيديا

    "وبدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et physiques
        
    • et physique
        
    • ou physiques
        
    • physique et
        
    • que physiques
        
    Ce processus exigeait des changements psychologiques et physiques positifs chez l'enfant. UN أما إعادة التأهيل، فإنها تتطلب إحداث تغييرات نفسية وبدنية إيجابية لدى الطفل.
    Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Les filles et les femmes doivent avoir pleinement accès à des soins de santé mentale et physique adaptés à leurs besoins propres. UN وينبغي أن تتاح للطفلة والمرأة كامل فرص الوصول إلى رعاية صحية عقلية وبدنية تلبي احتياجاتها الجنسانية.
    Et tous les jours, des centaines de millions d'enfants ne mangent pas assez pour mener une vie normale, avec les conséquences que cela entraîne pour leur développement mental et physique. UN وكل يوم، لا يتناول مئات الملايين من الأطفال ما يكفي من الغذاء ليحيوا حياة عادية، مما يخلف لديهم عاهات ذهنية وبدنية.
    Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux ou physiques UN الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    Ceux-ci ont traversé des épreuves psychologiques et physiques extrêmement pénibles et ont besoin de soins spéciaux pour se remettre des brutalités qu'ils ont endurées. UN وقد تعرض هؤلاء اﻷطفال لمصاعب ذهنية وبدنية بالغة القسوة وهم بحاجة إلى رعاية خاصة لكي يبرأوا من اﻷعمال الوحشية التي تحملوها.
    38. Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux et physiques UN 38 الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    Il va sans dire que les enfants victimes de la traite souffrent de troubles psychologiques et physiques graves préjudiciables à leur développement et à leur épanouissement. UN وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد.
    Les femmes peuvent en particulier souffrir de troubles psychologiques et physiques en conséquence du manque de soins médicaux qui leur sont spécialement destinés, ainsi que de contraceptifs et de tests par frottis vaginal, par exemple. UN وتعاني النساء بصفة خاصة من عواقب نفسية وبدنية نتيجة لنقص الرعاية الطبية النسائية على وجه التحديد، مثل عدم توافر أقراص منع الحمل والمواد اللازمة لاختبارات الكشف عن الأمراض التناسلية.
    6. En Iraq, plus de 4 millions d'habitants, en majorité des enfants de moins de cinq ans, souffrent de dommages mentaux et physiques notables. UN ٦ - ومضى قائلا إن أكثر من ٤ ملايين مواطن عراقي، معظمهم من اﻷطفال دون سن الخامسة، يعانون أضرارا عقلية وبدنية ملحوظة.
    Parmi les jeunes qui travaillent, nombreux sont ceux qui occupent un emploi qui les expose à des risques environnementaux et physiques, contribue à leur aliénation psychologique et culturelle et conduit à leur marginalisation économique. UN ومن بين الشبان الملتحقين بعمل، يجري استخدام كثير منهم في وظائف تنطوي على أخطار بيئية وبدنية واغتراب نفسي وثقافي وتهميش اقتصادي.
    Lorsqu'elle est associée à la violence interpersonnelle et sexiste, elle peut détruire le tissu familial et communautaire et imprimer sur les survivants et les victimes de profondes cicatrices psychologiques et physiques. UN وحين يرتبط بالعنف المتبادل بين الأشخاص والعنف الجنساني، يمكن أن يدمر نسيج الأسر والمجتمعات ويخلف لدى الناجين والضحايا آثاراً نفسية وبدنية عميقة.
    Ces femmes ont subi des blessures psychiques et physiques impossibles à soigner et la communauté internationale a condamné en diverses occasions cette grave violation des droits de la personne et a prié les coupables de verser des indemnités. UN وقد عانت هؤلاء النسوة من إصابات نفسية وبدنية لا علاج لها، وقد أدان المجتمع الدولي مرارا هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان ودعا المذنبين إلى دفع التعويض.
    L'intervenant cite des exemples de violences verbales et physiques à l'encontre de jeunes d'origine musulmane et, bien que les violences directes aient commencé à diminuer, ces jeunes ont encore l'impression de faire l'objet d'une suspicion et d'une hostilité. UN واستشهدت بأمثلة على اعتداءات لفظية وبدنية على شبان من أصل مسلم، ومع أن العنف المباشر قد خفت حدته ما زال أولئك الشباب يشعرون بأنهم عرضة للشبهة والعداء.
    Les mariages précoces et forcés ainsi que les grossesses précoces ont des effets dévastateurs sur le plan émotionnel et physique pour les adolescentes et leur famille. UN ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن.
    Ces actes se soldent souvent par un préjudice psychologique et physique considérable chez la victime et peuvent obliger celle-ci à modifier son mode de vie. UN وهذه الأفعال كثيرا ما تؤدي إلى إصابات نفسية وبدنية كبيرة لدى الضحايا، وكثيرا ما تضطرهم إلى تغيير أسلوب حياتهم.
    Partie IV − Dispositions pour prévenir la maltraitance et le danger moral et physique. UN الجزء الرابع - أحكام لمنع معاملة الأطفال بقسوة وتعريضهم لأخطار معنوية وبدنية.
    Le travail favorise la créativité, la souplesse et l'ouverture chez l'être humain, lui permettant d'évoluer à la fois sur le plan intellectuel et physique. UN 3 - فالعمل ينمي الإبداع عند الناس ومرونتهم وانفتاحهم؛ فيبقون في حركة فكرية وبدنية دائمة.
    * Écoles pour enfants présentant des handicaps mentaux ou physiques UN * المدارس المخصصة للأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية وبدنية.
    On persiste à croire en effet que cela conduit au bien-être physique et mental. UN فثمة اعتقاد راسخ بأن مثل هذا التبرع يؤتي راحة عقلية وبدنية.
    Mais il reste très préoccupé par le sort des journalistes, qui sont l'objet de nombreuses attaques, aussi bien verbales que physiques. UN ولكنه أعرب عن قلقه البالغ على مصير الصحفيين الذين يتعرضون لاعتداءات عديدة، لفظية وبدنية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد